English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не нужно беспокоиться

Не нужно беспокоиться translate Turkish

252 parallel translation
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
Beyefendi, benim için endişelenmenize gerek yok.
Здесь им хотя бы не нужно беспокоиться об окнах.
Ne güzel, burada pencere kırmak gibi bir dertleri yok.
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться.
Endişe etmemesini Veta'ya söylüyorum.
Тебе не нужно беспокоиться.
Oh, endişelenmene gerek yok.
Вам не нужно беспокоиться!
Merak etme.
Ну если так, нам не нужно беспокоиться.
Eğer Tardis oradaysa canımızı sıkmaya değmez.
Не нужно беспокоиться, дорогой.
Pekala, endişelenme tatlım.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madam, içinde bulunduğunuz ruh halini anlıyorum. Maaşım konusunda tasalanmanıza da gerek yok, bundan seve seve vazgeçerim. Ama Leydi Hazretlerini şu halde bırakmam söz konusu olamaz.
Тогда тебе не нужно беспокоиться о том, что тебя будут мучить кошмары.
O halde bununla ilgili kabuslar görmekten endişe duymana gerek yok.
Не нужно беспокоиться о том, что Сесили не пришла.
- Cecily'nin gelmemiş olmasını dert etmemelisin.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,..
Ve Bay Braxton, bugün vadesi dolan kumar borcunuzla ilgili endişenlenmenize gerek yok.
Вам не нужно беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok. Buraya sadece senden birkaç tavsiye almak için geldim.
Скажем так, мне не нужно беспокоиться о работе. Некоторое время.
Bir süre için çalışma konusunda endişe etmeyeğimi söyledim.
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
Yaşadığım sürece iş ilanları konusunda endişelenmene gerek yok.
Тебе даже не нужно беспокоиться, потому что Тано присмотрит за тобой.
Endişelenmene de gerek yok, çünkü Tano seni de koruyacak.
Вам не нужно беспокоиться.
Hiç canınızı sıkmayın.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Bir jüri olmadığına göre jüriye yönelik söylemlerle can sıkmanıza gerek yok.
Ну, тебе не нужно беспокоиться об этом, потому что это был Джеффри.
Bunu dert etmen gerekmiyor, çünkü az önceki Geoffrey'di.
Тебе не нужно беспокоиться.
Tatlım, endişelenme sakın.
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
Ben buradayken Gus için endişelenmene gerek yok dostum
Но я точно знаю, что тебе об этом не нужно беспокоиться.
Ama endişelenmemen gerektiğini biliyorum
Мне не нужно беспокоиться об этом, потому что Лиза верна мне.
Bunun için endişelenmeme gerek yok, çünkü Lisa bana sadıktır.
Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы рассказывать ему что-либо, мисс Зекендорф, потому что...
Ona bir şey söylemeye zahmet etmeyin Bayan Zeckendorff çünkü kovuldunuz.
Не нужно беспокоиться,
Biliyorsun, bu gerçekten gerekli değil.
Вам больше не нужно беспокоиться о Крисе.
Şu andan itibaren Chris için endişelenmene lüzum yok.
Не нужно беспокоиться!
Korkulacak bir şey yok.
Не нужно беспокоиться.
Özür dilenecek bir şey yok.
- Не нужно обо мне беспокоиться.
Beni rahat bırak! Benim için endişelenmene gerek yok!
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Ölümden sakınsam ya da korksam, şimdi burada olmazdım. Siz de beni düşünmezdiniz.
Вам не нужно об этом беспокоиться.
Bunun için endişelenmene hiç gerek yok.
Ну, нам Бакстерам никогда не нужно было беспокоиться о деньгах.
Biz Baxter'ların hiç para sorunu olmadı.
Вам не о майоре нужно сейчас беспокоиться, Энтек.
Binbaşı sorunlarının en küçüğü, Entek.
"Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться".
"Bu kadar endişeye gerek olmadığını düşünüyorum."
Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться.
Bu kadar endişeye gerek olmadığını düşünüyorum.
Тебе не нужно больше беспокоиться.
Artık endişelenmene gerek yok.
Или вам не нужно об этом беспокоиться?
Yoksa bundan endişe duymuyor musun?
Тебе не нужно об этом беспокоиться.
Bu,... Bundan endişelenmen gerekmez.
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
= JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler Toplumsal mevzuların bir önemi yoktu. = JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Yeni bir yere gitmeliyim, kimsenin beni tanımadığı ve kendimden başka kimse için endişelenmek zorunda olmadığım bir yere.
Тебе не нужно об этом беспокоиться.
Kafana takma sen bunları.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться,
Gecenin bir yarısı beni uyandırıp, Endişe etmememi söylersen,
Тебе нужно перезвонить своему бойфренду, потому что он начнет беспокоиться за тебя и потому что все это не его вина, и тебе нужно начинать вставать с этой чертовой постели.
Erkek arkadaşını da aramalısın, çünkü bunların hiçbiri onun suçu değil. Önce yataktan kalkmakla işe başlamalısın.
Вам не нужно ни о чем беспокоиться!
Merak etmen gerekmez!
Не нужно обо мне беспокоиться!
Beni merak etme sen!
Прежде, чем что-то сделать, нужно удостовериться. Когда ты уверен, я могу не беспокоиться.
Sen emin olduğunda, icabına bakmak için sana güvenebileceğimi biliyorum.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Bir şey yok. Gelecek ay tekrar bir bakarız, ama gerçekten endişelenmenizi gerektirecek herhangi bir şey yok.
Вам не нужно обо мне беспокоиться.
Beni merak etmene gerek yok.
Им не нужно беспокоится обо мне... а я не должен беспокоиться о них.
Endişelenmelerini gerektirecek birşey yok. Bu durumda benim de endişelenmeme gerek yok.
Мне нужно просыпаться... и не беспокоиться, что время идет и что мне 39 и я одна.
Kalktığımda yalnız ve 39 yaşında olduğumu dert etmemeye ihtiyacım var.
Тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
İhtiyaçlarının tamamı karşılanır.
- Не нужно за меня беспокоиться
- Benim için endişelenmene gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]