English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не нужно было

Не нужно было translate Turkish

2,225 parallel translation
но с другой стороны... Тебе не нужно было ничего произносить.
Ama yine de bir şey demene gerek yoktu.
Никого не нашлось меня подвезти и мне... мне нужно было...
- Evde beni getirecek kimse yoktu,... ve ben-ben sadece- - buna ihtiyacım, - -
Мне нужно было попросить тебя не уезжать.
Senden gitmemeni istemeliydim.
Тебе не нужно было приходить сюда, чтобы сказать это.
Buraya kadar gelip bana söylemeye zahmet etmeseydin.
Мне не нужно было вас выманивать.
Seni ortaya çıkarmama gerek yoktu ki.
Для того, чтобы поддерживать это в порядке, целого состояния не нужно было.
Yüksekte kalmak için çok fazla bir şey yapmaya gerek yoktu.
Он, конечно, ограбил банк, но он был прав, когда сказал, что ему не нужно было стрелять в кого-нибудь.
Bankayı soydu, tamam ama kimseyi vurmadığını söylediğinde doğru söylüyordu.
Это совершенно не нужно было делать.
Bu kesinlikle yapılmamalıydı.
Не нужно было заводить детей после меня.
Benden sonra çocuk yapmayı bırakmalıydılar.
Вы не можете быть такой вкрадчивой, мне нужно было что-то сделать со смертью Анабель.
Anabelle'in ölümüyle bir ilgim olduğunu ima ediyor olamazsın.
Мне вообще не нужно было выдалбливать ту дурацкую тыкву.
Her şeyden önce o kabağı hiç oymamalıydım.
Энди, тебе никогда не нужно было командовать яхтой, чтобы быть мужчиной.
Andy, adam olman için denize açılmana gerek yok.
Я знала, что не нужно было покупать этот сейф.
Kasayı almamamız gerektiğini biliyordum.
Холлису не нужно было ничего исправлять.
Halk, boru hattını zaten istiyormuş.
- А мне и не нужно было знать.
- Tanımama gerek yoktu.
Я знал, что не нужно было звать Лукаса.
Lucas'ı davet etmemem gerektiğini biliyordum.
Опустить жалюзи, просто посидеть, выпить бокал вина, чтобы не нужно было следить за каждым движением.
Düşünceler olmadan sadece oturup, bir kadeh şarap içelim. Her hareketime dikkat etmek zorunda olmayayım.
Не нужно было это говорить?
Bunu söylemekle hata mı ettim?
не нужно было разбрасываться обещаниями.
İşte bu yüzden rastgele sözler vermemelisin.
Знаешь, тебе действительно не нужно было ехать.
Gerçekten gelmek zorunda değildin.
Мне нужно было посмотреть, были ли его зубы расшатаны, но они не были.
Dişlerinde açıklık olup olmadığına bakıyorum fakat yok.
О Боже, не нужно было нам ставить эту ванну.
Tanrım, o küveti hiç almamalıydık.
тебе не нужно было бы покидать Чхондам.
O şansı kullanabilseydin, Cheongdamdong'dan kapı dışarı edilmeyecektin.
Мне нужно было попасть туда... чтобы называться военным корреспондентом... потому что о войне до сих пор, я не писала и слова.
Evrak ayarlamam gerektiğinden, Collier's dergisinden birini kandırıp savaş muhabiri olduğuma dair bir mektup yazdırdım. Savaşla ilgili olarak tek kelime yazmamış olsam da.
Мне не нужно было знать.
Bilmeme gerek yoktu.
Ему не нужно было ее убивать.
Onu öldürmelerine gerek yoktu.
- Тебе не нужно было знать.
- Biliyorsun gerekmez.
Не нужно было его туда отпускать.
- Biliyorum.
Он же очень сильный. Не нужно было лезть.
Ona böyle karşı çıkmamalıydın.
Не нужно было впутываться в это дело, Макс.
Onu buraya getirmemeliydiniz, Max.
Но им не нужно было пролетать над Гималайскими горами.
Himalayaların üzerinden uçmaları gerekmemişti, değil mi?
Возможно, доктору Айлс нужно было ваше "экспертное" мнение, потому что она сомневалась в собственном? Я не сомневаюсь.
Belki Dr. Isles kendi görüşünden şüphe ettiği için sizin "uzman" tıbbi görüşünüze ihtiyaç duymuş olabilir.
Их целью не было навредить Энцо. Им только нужно было помешать ему забить.
Hile yapanlar onu incitmeye çalışmıyorlardı ki, amaç gol atmasını engellemekti.
У Нельсона не было семьи, и... Сэму нужно подыскать новый дом.
Nelson'ın bir ailesi yoktu, bu yüzden Sam'in yeni bir eve ihtiyacı var.
Мне это было не нужно.
Kontrole gerek duymadım.
Я не мог дозвониться Даян, и нужно было прижать его сразу.
Diane'e ulaşamadım, acil müdahale edilmesine ihtiyacım vardı.
Поверь, я не ожидал, что она запросто выберется из своего бункера прощения, но мне реально было нужно поднять ставки.
İnan bana, onun siperlerinden böyle çabuk ayrılmasını zaten beklemiyordum. İşte bu yüzden bahsi arttırmalıyım.
Ему просто нужно было не поднимать голову.
Soygunculara karşı çıkmaya çalışmamalıydı.
Если бы это было нужно мне, я бы к тебе не пришла, понятно?
Kendim için olsa buraya gelmezdim.
Все что тебе нужно было сделать, это сыграть то, что на чарте, а не пытаться украсть свет прожекторов.
Yapman gereken tek şey önündekini çalmaktı, benim sahnemi değil.
Потому, что он был не более чем допустимой жертвой, до тех пор, пока я получал то, что мне было нужно.
Ben ihtiyacım olanı aldığım sürece o kabul edilebilir bir zarardan başka bir şey değildi.
Машина перегрелась о сломалась. Эх, нужно было сказать, что радио не нужно включать.
Radyoyu açmamanı söylemeliydim.
Это не то, что тебе было нужно знать.
Gerçi bunları bilmene de gerek yoktu.
Нам нужно было придти к хоть какому-то соглашению, иначе мы бы никогда не покинули тот номер отеля в Монте Карло.
Bir çeşit anlaşmaya varmamız gerekiyor yoksa hiçbir zaman Monte Carlo'daki oteldeki gibi olamayız.
Нам нужно было поговорить именно с ней.
Onunla konuşmamız gerekiyordu.
Какого чёрта мне бы это нужно было, если бы пришлось жить там с весьма старой дамой, которую я бы даже не любил?
Hiç sevmediğim yaşlı bi kadınla aynı katı paylaşmak gibi bir amaçla neden böyle bi şey yapayım ki?
До сих пор нам это было не нужно.
Bu güne kadar hiç ihtiyacımız olmamıştı.
Там, тебе нужно было не правосудие.
İntikam peşindeydin.
Раньше мне это не было нужно.
Daha önce buna hiç ihtiyacım olmamıştı.
Конечно, он не был Убивашка, но нужно же было с чего-то начинать.
Tabii ki, bir Tetikçi Kız değildi ama bir yerlerden başlamalıydım.
Не нужно, блядь было тащить их сюда.
Onu buraya getirmemeliydiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]