Не нужно ничего говорить translate Turkish
118 parallel translation
Тебе не нужно ничего говорить.
Birşeyler söylemek zorunda değilsin.
Я хочу, чтобы ты... - Не нужно ничего говорить.
- Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, açıklaman gerekmiyor.
Хм.. Не нужно ничего говорить.
- Anlatılacak bir şey yok.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemene gerek yok.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Bana bir şey söylemek zorunda değilsin, Steven.
Тебе не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
Тебе не нужно ничего говорить.
- Ve hiç bir şey söylemek zorunda değilsin.
Не нужно ничего говорить.
Birşey söylemene gerek yok.
Рекс, не нужно ничего говорить
N'olur n'olmaz. Rex.
Не нужно ничего говорить.
Söylemene gerek yok.
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
Konuşmana gerek yok, sadece göster.
Порой нам ведь не нужно ничего говорить, Джейми?
Bazı zamanlar konuşmamız gerekmiyor, öyle değil mi Jamie?
Не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemenize gerek yok. Bir şey demeyin.
О, тебе не нужно ничего говорить.
Söylemek zorunda değilsin.
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Bundan dolayı, benimle Stephanie arasında olan herhangi bir şeyle ilgili bir şey söylemeye hakkın yok.
- Вам не нужно ничего говорить, Виктория.
- Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Не нужно ничего говорить, отец.
Lütfen böyle söyleme, baba.
Не нужно ничего говорить
Bir şey söylemen gerekmez
Мне не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylememe gerek yok.
Тебе не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemen gerekmiyor.
Не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemen gerekmiyor.
Вам не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Тебе и не нужно ничего говорить.
- Bir şey söylemene gerek yok.
Больше тебе и не нужно ничего говорить.
Başka bir şey söylemeye gerek yok.
Вам не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemeniz gerekmiyor.
Не нужно ничего говорить.
Sadece sorunsuz ol, sonra aniden :
И тебе не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemene gerek yok.
Вижу, что мне уже не нужно ничего говорить, мистер Лэнг.
Anladım ki söylemeyi planladığım şeyler artık gereksiz, Bay Lang.
Это ничего. Тебе не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemen gerekmiyor.
Тебе даже не нужно ничего говорить, я знаю, зачем ты здесь.
Bir şey söylemene gerek yok, neden burada olduğunu biliyorum.
Тебе не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Hiçbir şey söylememeliydin.
Ничего не нужно говорить.
Bir şey söylemen gerekmiyor.
Ничего не нужно говорить.
Bir şey söylemeniz gerekmeyecek.
- Не нужно было вообще ничего говорить.
Kimseye bir şey söylemeyecektim.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Ona baktım. O da bana baktı. Hiçbir şey söylememe gerek kalmadı.
- Мне не нужно было этого говорить. - О, ничего.
- Bu konuyu hiç açmamalıydım.
Да ему и не нужно мне ничего говорить.
Etmesi de gerekmiyordu.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Her şey kesin olana kadar kimseye bir şey söylememeliyiz.
Тебе ничего не нужно говорить.
Bir şey söylemen gerekmiyor.
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
Hayır, bir şey söylemene gerek yok.
Не нужно больше ничего говорить.
Bunu daha fazla söylemene gerek yok.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
Ama zaten söylemene gerek yok.
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись.
Şimdi, anlıyorum ki avukatınız olmadan konuşmak istemiyorsunuz Bu bana uyar, Ama sizi soymam gerek.
Тебе ничего не нужно говорить.
Bir şey söylemene gerek yok.
Ничего не нужно говорить.
Bir şey demene gerek yok.
И я даже не знаю, что мы ему скажем. Тебе не нужно ничего говорить.
Bir şey demen gerekmez.
Не нужно сейчас ничего говорить.
Ne yazdığını bana söylemek zorunda değilsin.
Не нужно... ничего говорить.
Bir şey söylemene gerek yok.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79