English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не помню что

Не помню что translate Turkish

1,417 parallel translation
Но я не помню что.
Ama anımsayamıyorum.
"€..." наете, не помню что точно € сказала, но это было непри € тно.
Tam olarak ne dediğimi hatırlamıyorum ama söylediklerim hoş şeyler değildi.
- Не только помню. У меня есть кое-что для тебя.
- Sadece hatırlamadım, senin için bir şey aldım.
Что я не помню?
Hatırlamadığım şey ne?
Да, я помню, что был здесь однажды молодой тюремщик по имени Джексон, и он оказывал внимание не дочери, нет, а сестре одного из нас, довольно уважаемого в нашем заведении.
Evet, bir zamanlar orada güvenilir genç bir gardiyan olduğunu hatırlıyorum, Jackson isminde ve... oldukça seçkin bir üniversiteli olan bizden bir adamın kızına değil de kız kardeşine içini döktü.
А я что-то не помню, чтобы ты открывал свой рот.
Tartışacak bir tarafı yok bunun sevgilim.
Не помню, что надо говорить.
- Rolümü unuttum.
У меня ощущение, что я многого не помню.
İçimden bir ses hatırlamadığım bir sürü şey var diyor.
Так что нет, я не помню.
Bu nedenle hatırlamıyorum.
Блин, я даже не помню, что там за дело.
O dosyada ne yazdığını bile hatırlamıyorum.
Я помню, что написал, но что бы то ни было... ему бы все равно это не понравилось.
Ne yazdigimi su an hatirlamiyorum ama, her ne yazmissam okusa nefret ederdi.
Я помню ты говорил, что не доверяешь никому?
Hiçkimseye güvenmediğini sanıyordum. Evet, ama sizin güvendikleriniz vardır.
Так что не помню многого.
O yüzden pek hatırlamıyorum.
Я не помню, чтобы что-то более грустное и одновременно сильное, чем смерть моего отца,... когда-либо случалось со мной.
Babamın ölümü kadar üzücü veya yıkıcı bir şey hiç başıma gelmemişti.
Я не помню, что была на собеседовании о сидении сложа руки... пока ты принимаешь поспешные решения, которые влияют на обе наши жизни... потому - потому что там были свободные акции... с одного из ненормальных сайтов Натаниэля.
İş başvurumda sen gittiğinde evde boş boş oturmak ve Nathaniel'in kaçık komplo sitelerinden aldığın bir borsa tiyosuyla ikimizinde hayatını etkileyecek düşüncesiz kararlar alman yazdığını hiç hatırlamıyorum.
Ну, если я не ошибаюсь, Бетти Лоу... Я точно помню, что Марлон Брандо играл японского крестьянина.
Yanılmıyorsan Betty Lou Marlon Brando'nun Japon bir köylüyü oynadığını çok net hatırlıyorum.
Я не помню, чтобы я когда-нибудь наезжал на тебя. А я что говорю?
Size karşı bir saldırı hatırlamıyorum.
Я не помогу, потому что ни шиша не помню.
Bilmiyorum, çünkü hatırlamıyorum.
Что-то не помню.
Hatırlamıyorum.
Если я правильно помню, мне казалость неправильным, что дети, с которыми водилась Клара, вместо того, чтобы разбегаться по домам, направлялись вместе с ней на окраину деревни.
Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa... Klara'nın etrafındaki çocukların okul sonrası evlerine dağılmak yerine hep birlikte köyün çıkışına doğru gitmeleri bana hep garip geliyordu.
Я даже не очень помню, что именно я говорила.
Söylediğim şeylerden pek emin değilim.
Я не помню, что упало на меня.
Üzerime ne düştüğünü hatırlamıyorum.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Hatırlamadığım bir şey var mı öğrenmek istiyoruz tabi bununla yüzleşmenin en iyi yol olduğunu düşünüyorsanız.
Я помню ты что-то сказал что Сьюзи себя чувствует не очень но я думаю там она будет чувствовать себя хорошо
Suzie'nin rahatsız olacağıyla ilgili birşeyler söylediğini hatırlıyorum ama dediğim gibi rahatsız falan olmayacak.
Помню ты говорил, что это не будет тебя беспокоить.
Bunun seni rahatsız etmeyeceğini söylediğini sanıyordum.
Но я не помню, что бы вы с мамой... обнимались. Да, конечно. Просыпались вместе.
Seni annemle sarılırken ya da beraber uyanırken hatırlamıyorum.
Я не помню ничего такого. Но единственное, в чем я уверен -... что у меня нет второго телефона.
Yani, olanların hiç birini hatırlamıyorum ama kesinlikle biliyorum ki, ikinci bir cep telefonum yok.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Yatılı okuldayken başıma geleni hatırlamıyorum ama olayın sonrasıyla ilgili aklımda birkaç canlı anı var.
Думаю, доктор Холден сказал вам, что я не помню ничего о том, что случилось.
Sanırım Dr. Holden olan biteni hatırlamadığımı size anlatmıştır.
Прости, что я не помню, как не выключила утюг.
Ütüyü çalışır durumda bıraktığım için özür dilerim.
Дело в том, что я не помню этого.
Asıl mesele onları unutmuş olmam.
Не помню, что там было.
Ne olduğunu hatırlamıyorum.
Что-то насчет... вошла не с того входа? Помню, она очень смущалась.
Hatırladığım kadarıyla çok utangaçtı.
Он сказал, что если я испорчу... вообще-то я не помню точно, что он сказал, но он упоминал ключ, "G Уничтожающий" и это прозвучало довольно скверно.
Bana dedi ki, eğer berbat edersen dediklerini hatırlamıyorum ama "G Yıkımı" tuşundan bahsetmişti ve çok kötü gözüküyordu.
Что-то я не помню вот эту женщину, которая стала моим другом, она говорила, что была моей учительницей хора в третьем классе.
Arkadaşım olan bu kadını tanımıyorum ama üçüncü sınıftayken koro öğretmenim olduğunu yazmış.
Я помню, что вы волновались, что не пройдете ваш первый семестр в юридической школе.
Hukuk fakültesinin ilk döneminde okuldan atılmaktan....... korkuyordun.
Я не помню, что бы вы говорили мне, что вас отправляли куда-то из дома в юности.
Çocukken seni uzaklara gönderdiklerini bana söylediğini hatırlamıyorum.
Я помню, знаешь, когда умерла мама, я стоял над ее могилой и пообещал себе, что я никогда, никогда не причиню этого своему ребенку.
Annem öldükten sonra mezarının başında dikilip böyle bir şeyi çocuklarıma asla yaşatmayacağıma dair kendi kendime söz verdiğimi hatırlıyorum.
Знаете, среди таблеток и врачей в больнице, я не уверен, что помню тот сеанс.
Biliyorsun ilaçlar ve terapistler arasında seni hastanede gördüm bunu hatırladığımdan bile emin değilim.
я даже не помню, что произошло я совершенно не помню...
Neler oldugunu hatirlayamiyorum. Gitti. Hiç ani yok.
Что-то я не помню вызовов отсюда.
Buradan pek fazla çağrı geldiğini hatırlamıyorum.
Я не помню. И хотел бы забыть навсегда, потому что меня подставили.
Bunu galiba hatırlıyorum, ve hemen unutmak istiyorum, haksız suçlamaydı çünkü.
Тогда почему я не помню... ничего из того, что ты мне рассказал?
Neden bunları hiçbirini hatırlamıyorum?
В смысле, я точно не помню, но... Уверен, что слышал, как он говорил про нее что-то извращенское.
Yani, tam olarak hatırlayamıyorum ama onunla ilgili psikopatça şeyler söylediğini duyduğuma eminim.
И из того, что я помню, я не очень хорошо отреагировал.
Ve hatırladığıma göre, bununla iyi başedemedim.
Помню, как я пошла к Анджею сказать, что я не смогу, что я должна остаться в Варшаве.
Andrzej'e gidip yapamayacağımı söylediğim zamanı hatırlıyorum. Varşova'da olmak zorundaydım.
Я помню, как дернулось лицо Анджея, когда я сказала, что Эдвард начал химию, что я не могу сейчас от него уехать,
Andrzej'e Edward'ın durumunu anlatınca yüzünün ne hale geldiğini hatırlıyorum. Onu terkedemezdim.
Проблема в том, что я не помню, чтоб я вообще когда-либо его видел до сегодняшнего дня...
Sorun, bunları daha önce gördüğümü hatırlamıyorum.
Я не помню, что бьıло, когда мне бьıло 1 0 лет.
10 yaşındaki halimi hatırlamıyorum.
Странно ведь, что я не помню, что мне подарили на Рождество?
Noel'de ne hediye aldığımı hatırlamamam tuhaf mı?
Что-то вроде световой картины, мерцающие линии которые обманывают зрение и образуют различные, кажущиеся знакомыми образы но ты не помнишь, где их видел. Я не помню...
Optik sanatı gibi bir şey, ışıldayan çizgiler gözü yakalıyor ve nereden geldiğini bilmediğin tanıdık olan değişik şekiller ortaya çıkarıyor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]