English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не помню точно

Не помню точно translate Turkish

183 parallel translation
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Bir mektup yazdım ya da o yazdı ve ben imzaladım.
- Отлично, я не помню точно день.
- Ben hatırlamıyorum - Tam olarak 15 Eylül.
Это были термайзеры или долматяне, не помню точно.
Onlar uzaylıydı. Termites veya Dalmatians. Hatırlamıyorum çünkü sarhoştum
- Я не помню точно.
- Hatırlamıyorum.
Я не помню точно, сколько их было.
Kaç kişi olduklarını hatırlamıyorum.
Не помню точно.
Bayağı oldu.
Я не помню точно, что это было, но можете быть уверены, в этом не было ни слова правды.
Tam olarak neler dediğimi hatırlamıyorum ama emin olun ki... tek kelimesinde bile hakikatten eser yoktu.
Кажется, Колетт, не помню точно.
Collette ya da başka bir şey.
Знаешь, я не помню точно, что Фельдман сказал полиции.
- Feldman'ın polislere ne dediğini hatırlamıyorum.
Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды : "Поэт - инженер души".
Adını hatırlayamadığım ünlü bir sosyalist düşünür bir defasında şöyle demiş ;
Я не помню точной даты.
Tam emin değilim.
Я не помню точно...
Tam anımsamıyorum.
Церковь Всевышнего или что-то такое, не помню точно.
"Church of the Divine" ya da öyle bir şey. Emin değilim.
Не помню точно... вчера, до того, как ушел домой.
Bilmiyorum - Dün gece eve gitmeden önce.
Не помню точно Как думаешь, он пидор?
- Bu herif yumuşak herhalde.
В 1925 или 1926 году, точно не помню.
1925 veya 1926'da.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
Tam emin değilim.
- Не помню точно.
Galiba.
Точно не помню. А ты сколько?
Tam olarak hatırlamıyorum.
Примерно... я точно не помню.
Tarihinden tam oIarak emin degiIim.
Или же больше. Я точно не помню.
Belki biraz daha sonra, emin değilim.
- Точно не помню.
- Ne zamandı bu?
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Bluzumun ve başka bir şeyimin düğmelerini açmıştın.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Tam olarak hatırlamıyorum ama sanırım aynı zamanlardaydı.
Я точно не помню.
Tam olarak söyleyemem.
- Я точно не помню.
- Tam olarak hatırlamıyorum.
- Я точно не помню. Около десяти.
Bilmiyorum... galiba saat 10'a kadar oradaydım.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Bir düşüneyim. Aslında ne izlediğimi hatırlamıyorum.
В таком доме мы жили. Не помню в каком точно.
Bizim yaşadığımız yer tam olarak bu civardaydı.
Хотя, я точно не помню.
Fazla yer vermemişler.
Я и не помню, но она точно должна была.
Tam olarak hatırlamıyorum, ama söylemiş olmalı.
Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она. Думаю, это
Bahsi geçen Frenchy, Sunset Kurabiyeleri'nin dahi aşçısı ve şirket C.E.O.'sunun karısı olan Frances Fox'tur.
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Simon and Garfunkel'dan. O sırada ne giydiğini hatırlıyorum.
Я точно не помню.
Hangisi olduğunu unuttum.
Я точно не помню, столько всего.
Pek hatırlamıyorum. Çok fazla şey oluyor.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Точно не помню.
Emin değilim.
Мне кажется что-то в этом роде. Я точно не помню...
Hatırlamıyorum...
- И на вкус как лапка. Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
Çok da önemsemedim ama, içine fındık ( salak ) koyma dediğime eminim.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Onunla görüşmemek için telefonlarına cevap vermediğini çok iyi hatırlıyorum.
Ну точно не помню.
Tam olarak bilmiyorum.
Точно не помню.
Adından emin değilim.
Я имею в виду, я думаю что-то было я точно не помню.
Belki de oldu. Tam olarak hatırlayamıyorum.
Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Size birbirinizi öldürmemenizi söylediğimi hatırlıyorum çocuklar.
Точно не помню.
Ama çok kesin olamam.
Я точно не помню.
Emin değilim.
Я точно не помню.
Net hatırlamıyorum.
Точно не помню.
Hatırlamıyorum. Gerçekten bilmiyorum.
Точно не помню, о чём. Но говорил хорошо.
Kesinlikle hatırlayamıyorum ama iyiydi.
Уже не помню. Он точно не убийца. Потом он пытался нажиться на этом.
Hatırlamıyorum, ama adam bir katil değildi sadece para kazanmaya çalışıyordu.
- Кажется на центральный вокзал, точно не помню.
Tren istasyonundan bahsetmiş olabilir ama emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]