English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не слушайте

Не слушайте translate Turkish

2,676 parallel translation
Не слушайте детектива!
Dinleme Dedektifi!
Слушайте, ребята, у вас могут быть права и полномочия, но моего содействия вы не получите.
Beyler burası sizin yargı ve yetki alanınıza giriyor olabilir ama burada sahip olmadığınız tek şey benim işbirliğim.
Слушайте, это не игрушка.
Altı yaşındayken burnuma bilye sokmuştum ve asla dışarı çıkmadı.
Слушайте, я не могу понять, шутите вы сейчас или нет.
Bak, şu anda benimle dalga geçip geçmediğini söyleyemem.
Слушайте, я не знаю этого парня.
Bak, adamı tanımıyorum, tamam mı?
Слушайте, если вы ещё долго будете на ногах, последите за ними, потому что я не знаю, мирятся ли эти двое или расстаются навсегда.
Dinle, eğer hemen yatmayacaksan kulağın aşağıda olsun, olur mu? Çünkü o ikisi barışıyorlar mı yoksa sonsuza kadar ayrılıyorlar mı bilmiyorum.
Слушайте, я не задаю вопросов, а люди иногда оставляют вещи.
Ben soru sormam, bazen de insanlar içinde bir şey unutmuş olurlar.
Слушайте. Можете обвинять меня, брать свои образцы, насмехаться над моим прошлым, но не смейте насмехаться над моей верой только из-за того, что в вас её нет!
Beni suçlayabilirsin, numune alabilirsin geçmişte olduğum kişiyi aşağılayabilirsin ama inancımı aşağılayamazsın çünkü sende hiç inanç yok!
Мистер Бландин, слушайте, законы, от которых я хочу избавиться не работают в современном обществе и оскорбляют Пауни.
Bay Blundin bakın, kurtulmaya çalıştığımız bu yasaların artık modern toplumda bir geçerliliği yok ve Pawnee için utanç kaynağılar.
Не говорите. Слушайте.
Konusmadan dinle.
Не говорите. Слушайте.
Konuşmadan dinle.
Ну, слушайте. Я очень не хочу возиться с вами, но... Я снова солгал.
Size böyle yaptığım için üzgünüm ama yine yalan söyledim.
Слушайте, моя жена и я не чувствуем себя лучше, чем год назад, потому что год назад, этот город не был ужасающим секс-притоном, где люди могли вставлять части своих тел туда, куда им вздумается безнаказанно.
Dinleyin, karım ve ben geçen yıla göre daha iyi olduğumuzu düşünmüyorum çünkü bir yıl önce, bu şehir herkesin vücut parçalarını serbestçe istediği gibi her yere koyabildiği bir seks batakhanesi değildi.
Ладно, слушайте, я хочу вас всех троих немедленно поместить под защиту, и даже не раздумывайте.
Tama, dinleyin, her üçünüzün de derhal ihtiyati gözaltına girmenizi istiyorum ve bunu aklından bile geçirme.
Слушайте, агент Гиббс, у нас полно работы, так что, к чему бы это не шло...
Bakın, Ajan Gibbs, yapmamız gereken işler var yani bu ne ile ilgiliyse...
Слушайте, не было никакого мародерства, ясно?
Bakın, ortada yağma falan yok, tamam mı?
Слушайте, мне жаль, но не думаю, что Дуэйн как-то причастен к...
Bakın, üzgünüm, Duane'in bu işle bir ilgisi olması mümkün değil.
Слушайте, я понимаю, что Куахог уже не тот городок, что раньше, но для меня он по прежнему особенный.
Quahog'un eski günlerdeki o küçük kasaba olmadığını biliyorum ama benim için hâlâ çok özel.
Слушайте, я понимаю, что работка не из приятных, но, Крис, ты должен разбрасывать семена, пока они не кончатся.
Pis işe benzediğini biliyorum ama Chris, torban boşalana kadar tohumları dökmelisin.
Слушайте, почему бы нам не двинуться ко мне, захватить чего-нибудь перекусить и посмотреть важный матч по кёрлингу по ТВ?
- Evet, sanırım. Benim eve gidip bir şeyler yerken curling maçını izlemeye ne dersiniz?
Слушайте, мистер Би, если вы не против, то я бы хотел отдать свое членство в клубе обратно Картеру.
Bay B, sizin için sorun olmazsa, üyeliğimi Carter'a geri vermek istiyorum.
Вы, ребята... наслаждайтесь пиццей и слушайте рок-баллады, а я не могу. Я не могу.
Siz pizzanın tadını çıkarıp, damar metal şarkıları dinlemelisiniz, ama ben yapamam.
Слушайте, не хочу показаться грубым, но многие из нас здесь сталкивались с полицией.
Kabalık etmek istemem ama buradaki çoğu kişinin polislerle anlaşmazlık yaşamışlığı var.
Хорошо, слушайте, женщина была убита вирусом, который ЦКЗ не может сейчас определить.
Peki, bakın, bir kadın CDC'nin tanımlayamadığı bir virüs ile öldürüldü.
Слушайте, проблема не в нас.
Bak, sorun biz değiliz.
Слушайте, я надеялся увидеть разочарование Касла, когда я скажу ему, что причиной смерти была совершенно не экзотическая тупая травма черепа.
Ölüm nedenini egzotik bir şey değil de kafasına aldığı bir darbe sonucu olduğunu söylediğimde Castle'ın yüzünü görmeyi umuyordum.
Слушайте, я не хочу проходить через это снова перед ней, и я не хочу, чтобы она знала, что я попросил, чтобы ее там не было.
Onun önünde yapamam. Ayrıca orada olmasını istemediğimi bilmesin.
Слушайте, я не знаю.
Bilemiyorum.
Слушайте, я могу приставить к вам пару полицейских в форме Но думаю, пока мы не выясним, кто за этим стоит, вам лучше подумать о личной охране.
Bak, istersen sana birkaç memur ayarlayabilirim ama sanırım bunun arkasında kim olduğunu bulana kadar özel güvenliktutmayı düşünebilirsin.
Слушайте, я не хочу увидеть президента.
Bakın, Başkanı görmek istemiyorum.
Слушайте, я вам кое-что скажу. Я никогда не покупал ни одной украденной ею кредитки.
- Bakın, şimdi size bişey söylücem, o çalıntı kartlarla hiç bişey almadım
Слушайте, правда, я не хочу, чтобы он узнал обо всем этом.
Bakın, onun bu olayları öğrenmesini hiç istemiyorum.
Слушайте, вы может быть и не знаете меня.
Bakın, beni tanımıyor olabilirsiniz.
- Не, ребят, слушайте, вы всегда втягиваете меня в подобные ситуации, и и я всегда соглашаюсь, потому что люблю приколы.
- Hayır. Bakın beyler beni hep böyle durumlara sokuyorsunuz ve boyumdan büyük işlere kalkışıyorum, çünkü eşek şakası yapmayı seviyorum.
Слушайте, не знаю, что здесь происходит, но знаю, что должен быть стороне, так что иди.
Burada ne olduğunu bilmiyorum ama annenin tarafını tutacağımı biliyorum, şimdi git.
Слушайте, все это не только для отвода глаз.
Bakın, burada sadece alavere dalavere yok.
Слушайте, я был бы рад помочь вам, но я ничего не видел и не слышал.
Bak, size yardım etmek isterdim ama ne bir şey duydum, ne de bir şey gördüm.
Мэм, слушайте, у меня не было выбора.
- Efendim, seçme şansım yoktu.
Слушайте, я знаю, это может звучать странно, и слишком удобно, но что бы я ни сказал вам, это был не я.
Kulağa çılgınca geldiğini ve çok da uygun olmadığının farkındayım ama size her ne dediysem o ben değildim.
Слушайте, почему они ничего не делают, чтоб вытащить меня отсюда?
Neden beni çıkarmak için bir şeyler yapmıyorlar?
Слушайте, если вы хотите сбежать, я не буду вас останавливать.
Bakın, eğer çekip gitmek isterseniz, sizi engellemeyeceğim.
Слушайте, я не собиралась её тут курить. Я просто смотрю.
Yakacak değildim herhâlde, bakıyordum.
Слушайте, нам не нужно лечить их по одному, ясно?
Teker teker iyileştirmemize gerek yok.
Слушайте, я не могу выставить Ллойда Гиббса в качестве свидетеля, пока он не очистится от этого убийства... незамедлительно.
Lloyd Gibbs'i mahkemeye çıkarabilmem için bu cinayetten aklanması lazım, hem de hemen.
Слушайте, вы сделали домашнее задание, хорошо, но как только вы будете внутри, случится что-то, чего вы не планировали. Ладно, ты это знаешь.
Ödevinizi iyi çalışmışsınız tamam ama içeri girdiğinizde planlamadığınız bir şey olacak.
Слушайте, может быть мне не стоило приносить их вам. Я просто...
Bak, Belki de bunu sana getirmemeliydim.
Слушайте, я не знаю, что делать.
Bak, ne yapacağımı bilmiyorum.
Слушайте, я не компьютерщик.
Bakın ben bilgisayardan anlamam.
Слушайте, я не хотел вас подслушивать, но, братюнь, ты же не хочешь закончить как тот Руперт.
Bakın, bu size kulak misafiri olduğum anlamana gelmiyor fakat sonunun şurda duran Rupert gibi olmasını istemezsin, adamım.
Слушайте, я не хотела открывать банку с червями...
Bakın, sorun yaratmak istememiştim...
Слушайте, я не стану повторять.
Bak, bunu tekrar söylemeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]