English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хочу навязываться

Не хочу навязываться translate Turkish

65 parallel translation
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
Kendimi öne çıkarmak istemem, fakat eminim ki olayın merkezindeki adamın üstünde dursaydın... tezin daha derin faydalar sağlardı.
- Я не хочу навязываться.
- Seni rahatsız etmek istemiyorum.
Не хочу навязываться.
Yük olmak istemem.
Я не хочу навязываться тебе.
Zorlamak istemem.
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
Seve seve, ama sizin planlarınız varsa bozmuş olmak istemem.
Нет, нет, не хочу навязываться.
Hayır, hayır, hayır. Rahatsız etmek istemem.
Не хочу навязываться, но.... если у тебя нет других планов, у меня есть пара билетов на футбол, играют "Warriors".
Baskı yapmak istemem, Ama merak ediyordum... Eğer boşsan, Bende iki bilet var, Fakat sanırım savaş oyunu gibi bir şey.
Не хочу навязываться.
Üçüncü defa ararsam basit görünürüm.
Не хочу навязываться.
Onu sıkmak istemiyorum.
- Не хочу навязываться.
Zahmet vermek istemem.
Нет, я не хочу навязываться.
Hayır, rahatsız etmek istemem.
Хотела побыть одна. Я не хочу навязываться.
- Rahatsız etmek istemem.
Я не хочу навязываться.
Rahatsızlık vermeyeyim.
О, я не хочу навязываться.
Yük olmak istemem.
Не хочу навязываться.
Rahatsızlık vermek istemem.
Я не хочу навязываться.
Evet, rahatsızlık vermek istemem.
Нет, не хочу навязываться.
Yok hayır, zahmet vermek istemem.
Это было бы очень мило, но я не хочу навязываться. Мы настаиваем.
Bu çok hoş olur, ama zahmet vermek istemem.
Не хочу навязываться, но я был бы рад иногда видеться с девочками.
Hiçbir şeyi berbat etmek istemem ama ara sıra gelip kızları görmek istiyorum.
Не хочу навязываться.
Onu zorlamak istemedim?
Я не хочу навязываться.
Emrivaki olmaz.
Я сказал ему, что не хочу навязываться.
Ben de davetsiz gelmek istemediğimi söyledim.
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу.
Size rahatsızlık vermek istemem Madam Méliès. Ama bu karşı karşıya gelebileceğimiz tek an ise lütfen izin verin de size kocanıza olan en derin şükranlarımı sunayım.
Я не хочу навязываться.
Yük olmak istemem.
Потому что я не хочу навязываться.
Çünkü dikkat çekmeye çalışan biri olmak istemiyorum.
Благодарю, я не хочу навязываться.
Yük olmak istemiyorum.
Что ты, не хочу навязываться.
- Hayır, seni rahatsız etmeyeyim.
Я не хочу навязываться. Нет, ты... ты совсем не навязываешься.
Hayır, hiç yük olmadın.
- Я не хочу навязываться.
- Rahatsızlık vermek istemem.
Я не хочу навязываться, но вы не против, если я переоденусь?
Rahatsız etmek istemem ama, elbiselerimi değiştirmemin sakıncası var mı?
О. Ну, я... я не хочу навязываться.
Rahatsız etmek istemem.
- На самом деле, я не хочу навязываться.
- Açıkçası, izinsiz okumak istemiyorum.
- Я не хочу навязываться.
- Yük olmak istememiştim.
Не хочу навязываться, но я тут подумал, может, я могу пригласить вас куда-нибудь выпить или вроде того?
Zorlamak istemiyorum ama merak ediyorum acaba benimle bir şeyler içmeye gelir misin? Sadece kafanın içine girebilmek için?
Не хочу навязываться.
Zorlamış olmayayım..
Не хочу навязываться, но у меня есть коллега, оставшийся в Куантане после Малайской военной операции.
Karışmak istemem ama, Malezya Acilini takip eden Kuantan'da yerleşik bir meslektaşım var.
Я не хочу навязываться, но если у вас есть свободная минутка, у меня есть то, что вы, наверное, хотели бы увидеть.
Davetsiz gelmek istemedim. Bir dakikan varsa... Sana birşey getirdim.
Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10 : 45.
Burnumu sokmak istemem ama programımda, Tina'nın 10.45'e kadar Glee kulübünde bir anma şarkısına katılacağı yazıyor.
Послушайте, не хочу навязываться.
Davetsiz gelmek istemezdim.
Я не хочу навязываться
Rahatsız etmek istemem.
Да, я не хочу... я не хочу навязываться.
Zorlamak istemem.
Знаешь, не хочу навязываться, просто скажи мне, если захочешь встретиться, хорошо?
Seni baskı altına almak istemiyorum o yüzden bir daha buluşmak istersen bana söyle olur mu?
Не хочу навязываться, но объект стоит унести наверх, в безопасное место.
Tuhaf olmasın ama parçayı yukarıda, ayak altı olmayan bir yere koymalıyız.
Слушай, я не хочу навязываться, но в воскресенье в городе будут мои родители.
Bunu abartmak istemiyorum ama ailem pazar günü şehre geliyor.
Я не хочу навязываться.
- Size yük olmak istemem.
- Не хочу навязываться.
- Havalara girmek istemem.
Не хочу навязываться.
Sana yük olmak istemem.
Нет, не хочу навязываться.
Hayır, sizi zorlamak istemem.
Нет, я не хочу навязываться.
- Hayır, gerek yok.
Не хочу вам навязываться...
Şey olmasın...
И.. мне. Я не хочу вам навязываться.
Size yük olmak istemiyorum gerçekten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]