English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хочу хвастаться

Не хочу хвастаться translate Turkish

75 parallel translation
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Benim dâhiyane fikirlerim olmasaydı evde çok ciddi sorunlar çıkabilirdi. Ve işimde de.
Не хочу хвастаться, г-н судья... но я думаю, в этой школе никогда не было учителя лучше меня.
Majeste sizi temin ederim... Burada öğrencilerin yenilmez olması sadece zamana kalmış bir şeydir.
Не хочу хвастаться... но мой Зад вызвал бурю оваций.
Böbürlenmek istemem ama "Bottom" ım büyük alkış almıştı.
Не хочу хвастаться, я действовал первоклассно.
Övünmek istemem ama, çok sıkıydım.
- Круто. Не хочу хвастаться, но большинство идей были моими.
Ve hava atmak istemem ama fikirlerin çoğu bana aitti.
Парни я не хочу хвастаться, но штаны становятся довольно тесноваты.
Çocuklar böbürlenmek istemem ama, kemerim gittikçe daha çok sıkıyor.
Я знаю пару движений, просто не хочу хвастаться.
Birkaç figür biliyorum ancak övünmek istemiyorum.
Не хочу хвастаться, но фильм обязан мне своим успехом.
Övünmekten hoşlanmıyorum ama sanırım filmin gizli kahramanı bendim.
Т.е., я не хочу хвастаться и все такое, но я был королем.
Yani, övünmek istemem, ama ben balo kralı seçilmiştim.
И я не хочу хвастаться, но они с повидлом.
Övünmek gibi olmasın ama, tamamen reçelle kaplı.
Я не хочу хвастаться этим, но... Знаешь, я думаю, что я могу быть следующим Спенсором.
Seni bunlarla sıkmak istemem fakat belki bir sonraki Spencer, ben olabilirim.
Не хочу хвастаться, но я невероятно симпатичный.
Kendini beğenmek gibi olmasın ama ben oldukça çekici bir erkeğim.
Не хочу хвастаться, но мы не потратили ни пенни за все лето.
Övünmek gibi olmasın ama tüm yaz boyunca kuruşuna bile dokunmadık.
Не хочу хвастаться, но девчонки реально западают на все эти профессорские штучки.
Kimdi o? Böbürlenmek istemem ama hatunlar, öğretmen olayına gerçekten hasta oluyora benziyorlar.
Не хочу хвастаться но ужин в честь годовщины мне удался.
Övünmek gibi olmasın ama leziz bir yıldönümü yemeği yapmış mıyım?
Не хочу хвастаться, но они получились довольно неплохими.
Övünmeyi sevmem ama oldukça leziz olmuş.
Я не хочу хвастаться, но я точно ответственен за этого нового и обновленного тебя.
Böbürlenmek istemem ama bu yeni halinde benim de payım yok değil hani.
А я не хочу хвастаться.
Öyle olmasını istemiyorum.
Не хочу хвастаться, но мой Ореховый Пилснер занял четвертое место в выходные в доме престарелых Выпеченный моллюск и инвалидное кресло, обслуживающие пикник.
Övünmek gibi olmasın ama Fındıklı Pilsen biram Weehawken Huzurevi kumsal partisi ve tekerlekli sandalye bakım servisinin pikniğinde dördüncülük ödülünü kazandı.
Не хочу хвастаться, но к 29 годам, меня рвало только трижды.
Övünmek istemem ama 29 kere tekrarlanan çekimlerde sadece iki kez kustum.
Не хочу хвастаться, но у меня есть черный фанатский пояс.
Hava atmak bana göre değil ama siyah kuşağım var.
Ну, да, не хочу хвастаться... Просто как симфонию написать.
tamam ben öğünmek istemiyorum- - burada lanet olası bir senfoni yazmak gibi.
Не хочу хвастаться, но не думаю, что буду выглядеть убого, держа ребёнка.
Şimdi böbürlenmek istemem ama ben de bebek tutarken pek de kötü durmam.
Не хочу хвастаться, но мир - это моя обеденная тарелка.
Böbürlenmek istemem ama dünya avuçlarımın içinde.
Не хочу хвастаться, но формально самый умный Прекрасный Принц - это я.
Övünmek gibi olmasın ama teknik olarak, en zeki beyaz atlı benim.
Не хочу хвастаться, но у меня большой опыт справляться со злыми на меня женщинами.
Övünmek istemiyorum ama kadınların bana kızgın olmalarıyla ilgili tonlarca deneyimim var.
Не хочу хвастаться, но ужасным летом 77-го,
Görgüsüz biriymişim gibi algılanmak istemem, o berbat 77 yazı aklıma geldi,
Не хочу хвастаться, но я вроде художника в своем деле. Уверены, так и есть.
Övünmek gibi olmasın ama ben bir nevi sanatçıyımdır.
Да, не хочу хвастаться, но у меня синдром раздражённого кишечника.
Evet, övünmek gibi olmasın ama irritabl bağırsak sendromum * var.
Мои фразочки умопомрачительно смешные 100 % времени. Я не гей, так что я буду помогать с не-гей голосами, и вы знаете, я не хочу хвастаться, но... ( Имитирует Джорджа Буша-младшего ) :
Eşcinsel değilim, bu da eşcinsel olmayanların oylarını getirir ve böbürlenmek gibi olmasın ama taklitlerim her zaman çok komiktir.
Даа, но я не хочу хвастаться.
Ama böbürlenmek istemem.
Не хочу хвастаться, но я всем хорош.
Övünmek gibi olmasın ama bütün güzel şeyleri almışım.
Хорошие оценки и баллы за тест, папа учился в Гарварде, и не хочу хвастаться, но я отлично показала себя на собеседовании.
Notlarım, LSAT sınavları, mirasım kendimi abartmıyorum ama o görüşmede resmen işi bitirdim yani.
И не хочу хвастаться, но он сказал, что сыграла "славно".
Övünmek istemem ama oldukça iyiydim.
Не хочу хвастаться, но я провел большую часть пятого класса с головой в туалете.
Övünmek gibi olmasın beşinci sınıfın çoğunu kafam tuvalette geçirdim.
На самом деле, я не хочу хвастаться, но я был поставлен во главе морали на ночь.
Hatta lafını etmek istememiştim ama bu gecenin moral sorumlusu ben seçildim.
Не хочу хвастаться, но я вроде как вдохновил их на эту игру.
Övünmek gibi olmasın ama bu oyunun esin kaynağı benmişim.
Ну, я не хочу хвастаться, но типа того, и это только начало.
Böbürlenmek istemem ama ben yaptım diyebilirim. Ve bu sadece bir başlangıç.
Слушайте, я не хочу хвастаться, но я здесь некто вроде национального героя. О, да.
Övünmek istemiyorum ama ben burada bir tür yerel kahramanım.
Не хочу хвастаться, но... она правда работает!
Övünmek istemem ama... bu gerçekten mayalıyor.
Я не хочу хвастаться, но я точно побил твой рекорд в Donkey Kong, который ты вчера установил.
Böbürlenmek istemem ama dün akşam Donkey Kong'da en yüksek skorunu tamamen ezip geçtim.
Не хочу хвастаться, но похоже, я тут единственный, кто может стоять во весь рост.
Övünmek istemem ama, burada ayakta durabilen tek kişi benim.
Не хочу хвастаться.
- Övünmekten hoşlanmam.
Не хочу хвастаться, но мы со Скалли в сумме провели 14 арестов.
Böbürlenmek gibi olmasın ama Scully ve benim toplam 14 tutuklamamız var.
И не хочу хвастаться, но по-моему, мы установили новый рекорд среди всех отделений.
Ve böbürlenmek gibi olmasın ama sanırım New York Polis Teşkilatı kurs kayıtları zaman rekorunu kırdık.
Я не хочу этим хвастаться, но я почти уверен, что плакала.
Bunu övünmek için söylemiyorum ama ağladığından eminim.
Не хочу хвастаться, но я съела 11. Парень съел пять.
Hayır
И кстати, не мог бы ты не болтать об этом, я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы встречаемся, так что не вздумай хвастаться.
Bu arada unutmadan, bu aramızda kalsın, olur mu? Yiyiştiğimizi kimsenin bilmesini istemiyorum, bu yüzdeni sakın övünme.
И вообще-то я уже занимаюсь этим, и не хочу заранее хвастаться, но получается просто здорово.
Aslında, çoktan başladım ve abartmak istemem ama oldukça harika olacak.
Не хочу тут хвастаться, но мы поломали мой гардероб, пока совокуплялись.
Ağzımdan kaçırmak istemiyorum ama seks yaparken şifonyerimi yıktı geçti.
Не хочу сильно хвастаться, но ваша мама была очень крута на работе на этой неделе.
Pek böbürlenmek istemem ama anneniz bu hafta işte esip gürledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]