Нет никаких нас translate Turkish
346 parallel translation
У нас нет никаких дел с полицией.
Bizim polisle bir işimiz yok.
У нас нет никаких секретов,... теперь.
Aramızda hiç bir gizli saklı yok.
У нас нет никаких доказательств
Kanıtımız yok.
У нас нет никаких обязательств.
Hiçbir mecburiyetimiz yok.
Нет, у нас правило : в делах никаких предубеждений.
Kimseye karşı önyargıları yoktur.
У нас нет никаких средств связи.
İletişim vasıtalarından tamamıyla yoksunuz.
Нет, у нас никаких новостей.
Hayır, hiç haber yok.
- У нас нет никаких других вариантов.
- Hiç seçeneğimiz yok.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
Yanında bir hatıra götürebileceği sözünü verdim.
У нас нет никаких проблем.
Bizim sorunlarımız yok.
У нас нет никаких отношений, сэр.
Bizim bir ilişkimiz yok.
У нас тут много объяснительной литературы и нигде нет никаких указаний на то, что мы не можем стать частью колонны.
Ben Rahip Duncan Sloane ve..... yanımdakiler de gezici Protestanlar. Bildiğim kadarıyla İncil'de gazı köklemeyin denmiyor.
У нас нет никаких данных о нем.
Hakkında hiç malzeme bulamadım.
Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть?
Diyelim ki kartımız yok, ve içeri girip çalmaya başladık?
У нас нет никаких прав.
- Haklarımız yok. - Hayır.
У нас с ним никаких дел нет.
Bildiğim kadarıyla, yaptığımız bir iş yok.
В нас нет никаких отличий.
Ayrımız yoktur.
Да, на текущий момент у нас нет никаких зацепок.
şu noktada henüz kaydadeğer gelişme yok.
У нас нет никаких оснований задерживать их.
- onları burada tutamayız.
У нас нет никаких зацепок. Мы вернулись к нулю.
Bana öyle bakma!
А от второго, которого отправили на Филиппины, у нас нет никаких вестей.
Ama Filipinler'e yollanan küçük ağabeyimden hiç haber yok.
Перед арестом Лектер уничтожил весь свой архив. Так что никаких записей о Мофет у нас нет.
Lecter hasta kayıtlarını değiştirmiş ya da yok etmiş yani, Mofet isminde birinin kaydı yok, ama...
- Нет у нас никаких денег!
- Bizim paramız yok!
У нас нет никаких шансов.
Bizim hiç bir şansımız kalmadı, değil mi?
У нас нет никаких доказательств, что оно разумно.
Sezgisel olduğuna dair bir kanıt, henüz yok.
Так. у нас нет никаких планов на будущее.
- Pekala. Gelecek adına hiç bir fikrimiz yok.
Никаких "нас" нет, сумасшедшая сука.
"Biz" diye bir şey yok, psikopat karı.
У нас нет никаких улик Да что с вами?
Elimizde bir şey yok. Derdiniz ne sizin?
Нет у нас тут никаких шприцов.
Burada şırınga yok ufaklık.
У нас нет никаких проблем.
Bizim sistemlerimizde sorun yok.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Şu anda bu kaçakların 48 saat içinde yakalanacağından eminiz.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
Aydınlığa sağ salim çıkacağımızın garantisi yok.
Росс, нет никаких "нас", ясно?
Ross, "biz" diye bir şey yok, tamam mı?
У нас нет никаких клингонских напитков.
Herhangi bir Klingon içeceğimiz yok.
Ему нет никаких причин нас бояться.
İnsandan korkması için bir neden yok.
Нет никаких "нас".
"Biz" diye bir şey yok.
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Hiçbir kaynağımız olmadığından herkes bize serseri, hatta suçlu muamelesinde bulundu.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Takip edildiğimiz hakkında hiçbir işaret yok. Bunun ötesinde Borglarla hiçbir karşılaşmamız olmadı.
У нас с Дарлин уж точно нет никаких обязательств друг перед другом.
Yani hepimiz görmüş geçirmiş insanlarız.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
Bize Oregon Üniversitesi'ne katılma onurunu bahşedersen şüphe yok ki ülkenin en iyi mesafe koşucusu olursun.
Плохо, что у нас нет никаких доказательств.
Yazık, elimizde ciddi bir kanıt olurdu bu.
Нет никаких "нас".
- "İlişkimiz" diye bir şey yok.
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
Anla'shoklar korkularının üzerine giderlerken hiçbir garantileri olmadığını bilirler.
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
bak, biliyorum dün gece olanlar garip ve açıklanamazdı, fakat biz cadı değiliz ve özel güçlerimiz yok.
Нет у нас никаких торфянников.
Burada bozkır yok ki.
У нас нет никаких записей о предыдущих обитателях.
Bizim kayıtlarımızda daha önce burda ikamet edildiğine dair bilgi yok.
У нас нет никаких трудностей с техникой, так что обратимся к леди, которая в ответе за то, что мы все здесь собрались.
Bu yüzden mikrofonu bu gece burada toplanmamızdan sorumlu olan bayana vermek istiyorum.
У нас здесь нет никаких медведей.
Tatlım, buralarda ayı falan yoktur.
У нас нет никаких улик против этого парня.
Adamla ilgili adli tıp kanıtımız yok.
Не удивительно, что у нас нет никаких доказательств чего-либо из произошедшего, так что, мм, я думаю она свободна.
Zaten bu konuda elimizde bir kanıt yok. Bence bayan gitmekte özgürdür.
У нас нет никаких детей!
- Bizim çocuğumuz yok ki!
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482