English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни

Ни translate Turkish

89,268 parallel translation
Мы нигде не почувствуем себя в безопасности. И ни один опекун нам не поможет.
Bizim için güvenli bir yer yok ve hiçbir vasi bize yardım edemez.
Что бы Легион ни сделал, чтобы превратить тебя в их марионетку, ты...
Legion seni kuklaları haline getirmek için her ne yaptıysa...
- Больше ни шагу.
- Bir adım daha atma.
Ни с места!
Kımıldama!
Даю крайний срок.
Ültimatom vakti.
Ни за что. Я не позволю тебе идти одной.
- Yalnız girmene hayatta izin vermem.
И... может быть, узнать это, что бы это ни было, это не такая плохая идея.
Ve belki de bunu keşfetmek bu her neyse artık o kadar da kötü bir fikir değildir.
Я ни о чём не жалею.
Hiçbir pişmanlığım yok.
В какой бы то ни было форме.
Önemli olan hiçbir şekilde olmayacaksın.
- Ни как я, ни как...
- Benim gibi değil... gibi değil - Mon-El?
Она ни капли не изменилась с тех пор, как мы встретились.
Onunla tanıştığım günden beri hep aynı yoldaydı.
Она ни к чему меня не принуждала.
Bana herhangi bir şeyi yaptırması için emretmek zorunda değil.
Но у него не было ни одного посетителя с момента заключения.
Fakat orada olduğundan beri hiç ziyaretçisi olmamış.
Твои рассуждения ни к чему не приведут.
Senin girişkenliğin beni sayısız kez rahatsız ediyor.
И ни один мужчина рода Лютор не разделит нас.
Aramıza girecek erkek Luthor olmadan,
Нет ни одной столь красивой, независимой, прекрасной, храброй, дерзкой...
Bu kadar güçlü, bağımsız, güzel, cesur hiçbir kadın yok.
Я еще никогда ни к кому не испытывал ничего подобного...
Daha önce hiç kimse için böyle duygular hissetmemiştim.
Почему же... Почему ни у кого не возникает вопросов?
Neden kimse bunu sorgulamıyor?
Конечно, она больше ни с кем не будет разговаривать.
Tabi ki. Başka kimseyle konuşmayacak.
Я ни за что не дам тебе гранату.
Sana bir el bombası vermemin imkanı yok.
Все, что я пробовал, ни к чему не привело.
Denediğim her şey, hiçbir şeye yöneltmedi.
Ни за что.
İmkanı yok.
И обычно в фильмах, девушка прощает парня какую бы глупость он ни сделал.
Ve şimdiye kadar, filmlerde kız genellikle erkeği her ne salak şey yapmışsa affediyor.
Какую бы глупость он ни сделал, я уверен... У него есть причины.
Her ne aptalca şey yapmışsa, eminim kendine has sebepleri vardır.
О чём бы они ни объявили, их продукт захочет каждый.
Her ne duyuracaklarsa herkesin isteyeceği sıradaki büyük şey olacak.
Конечно, я бы ни за что не пропустила.
Evet, her hususta kaçırmazdım.
Уинн сказал, что она не появлялась вчера и не докладывала ни о чём утром.
Winn onun ne geçen gece geldiğini ne de bu sabah rapor verdiğini söyledi.
Кто бы её ни забрал, он, наверное, нашёл способ отключить его.
Onu kaçıran her kimse kapatmanın bir yolunu bulmuş olmalı.
Кто бы ни забрал Алекс - он призрак, который не хочет быть найденым.
Alex'i her kim kaçırdıysa bulunmak istenmeyen bir hayalet.
Ни за что.
Olmayacak.
Ни у кого не было проблем с планированием будущего.
Herkes kolayca geleceğini belirliyordu.
Чтобы ни произошло дальше, я хочу, чтобы ты помнила, что ты не должна сомневаться в себе снова.
Bundan sonra ne olursa olsun, bir daha asla kendinden şüphe etmemeni istiyorum.
Чтобы ты ни думал обо мне, я всё ещё твоя мать.
Bana nasıl bakarsan bak ben hala senin annenim.
Его нет ни в "Дэйли Плэнет", ни в Крепости Одиночества.
Daily Planet'ta değilmiş. Yalnızlık Kalesi'nde de değil.
Но что бы ни произошло в прошлом, я прошу вас забыть об нём.
Ama lütfen geçmişte her ne olduysa bırak geçmişte kalsın.
Сколько я ни смотрю, не могу найти источник.
Adli kaynaklan inceledim ama bir kaynak bulamadım.
Кого бы ты ни нанял, дело неприятное.
Kimi tutarsan tut, hoş bir durumda olmayacak.
И понимаю, что мне тут не место. Ни на бумаге, ни вообще.
Kağıt üstünde veya başka bir şekilde buraya ait olmadığımı biliyorum.
Я думал, ты знал, Акс. Ни хера подобного.
- Emri senin verdiğini düşündüm Axe.
Ни в чём себе не отказывай.
- Zehirlenirsin.
У нас есть краткое сообщение, но ни на какие вопросы мы ответить не сможем.
Kısa bir açıklama yapacağız. Ve şu an herhangi bir soru almayacağız.
Ни одна работа не важна так, как ваша, сам Бог знает.
Hiçbir iş sizinki kadar önemli değildir. Tanrı bilir.
Что бы ни происходило в твоей жизни, оставь это при себе.
Hayatında her ne oluyorsa bizden uzağa park et.
Что бы ты ни искала, тут нечего ловить.
Her ne peşindeysen, hiçbir şey bulamayacaksın, çünkü bir şey yok.
Ты знаешь... ни о чём.
- Hiçbir şey.
И что бы мы ни делали, лучше не становится.
Ne yaparsak yapalım asla düzelmeyecek.
В случае, если вы не имеете ни малейшего представления о том, что происходит,
Anlamadıysanız açıklayayım,
Я имею в виду, да, это немного неудобно что мой друг 30-бы то ни было лет, не было времени, чтобы забрать телефон.
Evet, 30 küsur yıllık arkadaşımın telefonuma bakacak vakit bulamaması biraz gururuma dokunuyor.
Я не пропущу ни одного твоего слова там.
Bunun için sözüne inanmayacağım.
чего бы это ни стоило.
Ne yapmam gerekirse gereksin.
Ни в традиционном понимании, ни в более современном, подразумевающем общую взаимосвязь и духовное просвещение.
Bunlar sadece bağ kurma ve ruhen uyanık olma anlamına geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]