English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего серьезного

Ничего серьезного translate Turkish

673 parallel translation
Ничего серьезного, но в то же время нам лучше не испытывать судьбу.
Ciddi bir şey değil ama ne olur ne olmaz riske giremeyiz.
Нет. Ничего серьезного.
Hayır, ciddi bir şey yok.
Ничего серьезного, но я подумал, что лучше позвонить вам...
Öyle önemli bir şey değil ama, yine de bir arayayım dedim...
- Большой кровоподтек, ничего серьезного.
- Büyük bir şişlik, ciddi değil.
Остатки старой болезни. Полагаю, ничего серьезного.
Müzmin bir durum muhtemelen ciddi bir şey değildir.
Ничего серьезного, просто глупости.
Birçok aptalca hata yaptım
Слава Богу, ничего серьезного, но могло.
Tanrıya şükür ki ciddi bir şey yok ama olabilirdi.
- Ничего серьезного.
- Ciddi bir şey yok, sadece daha fazla güneş ışığı gör.
Нет, ничего серьезного, не волнуйся.
Hayır, merak etme. Yük değil.
Ничего серьезного.
Bir şey olduğu yoktu.
Ничего серьезного.
Bir şey olmuyormuş!
Правда, ничего серьезного.
Diyorum ya Johnny, hiçbir şey olmadı.
Возможно, ничего серьезного.
Muhtemelen önemli bir şey değildir.
Не волнуйтесь. Главное чтобы ничего серьезного.
Endişelenme önemli olan ciddi olmaması.
Ничего серьезного. Разные домашние штучки.
Büyük şeyler değil, sıradan ev eşyaları.
- Ничего серьезного?
Ciddi bir şey yok değil mi? Elbette yok.
Нет, нет. Ничего серьезного.
Önemli bir şey değildi.
Ничего серьезного.
Yok bir şey.
Думаю, у него ничего серьезного.
Şüphesiz ki ciddi bir şeyi yoktur.
Кикуи - негодяй. Но ничего серьезного из себя не представляет.
Kikui kurnazdır ama parası yok.
Ничего серьезного просто я... шляпой зацепился за твою шпильку.
Sadece şapkam, senin o yaramaz saç tokalarından birine takıldı.
Ничего серьезного, температура невысокая.
Ciddi birşeyi yok. Hafif ateşi var.
Думаю, ничего серьезного.
Ama endişelenecek bir şey yok.
Думаю, ничего серьезного.
- Büyük ihtimalle önemsizdir.
Ничего серьезного.
İyi durumdasın.
- Нет, ничего серьезного.
Hep bir ama olur.
Не волнуйся, ничего серьезного, она, должно быть, поблизости, Исмаил пошел ее искать, он приведет ее обратно.
Kaygılanma, önemli değil. Buralardadır. Esmayil onu bulup geri getirecek
Надеюсь ничего серьезного...
Bir şeyi yoktur umarım, dayan bana.
Нет, ничего серьезного, подвернула лодыжку...
Bir şeyi yok bileğini burkmuş.
Надеюсь, ничего серьёзного.
Umarım ciddi bir şey değildir.
- Ничего серьёзного, так, пустяки...
Önemli bir şey değil.
Ничего серьёзного, я надеюсь?
Doktorda ne işin vardı?
- Нет, ничего серьёзного.
- Hayır, ciddi bir şey değil.
Ничего серьёзного.
Orijinalinin yerini hiçbir şey tutmaz.
Но, похоже, ничего серьезного.
- Yaygara.
Ничего серьёзного.
Ciddi bir şey değil.
В этой стране нет ничего серьёзного.
Bu ülkede artık hiçbir şey ciddi değil.
Ничего серьёзного.
Ciddi bir ayaklanma değil.
- Ничего серьезного?
- Ciddi bir şey mi? - Hayır.
Должно быть, ничего серьёзного.
Birşeyler mi?
Но это ничего серьезного.
Ciddi bir şey değil.
Ничего серьёзного, но всё же.
Ne sordular?
- Нет-нет, ничего серьёзного.
Hayır hayır.Sorun büyük değil.
Ничего серьезного.
Önemsiz bir şey. Şundan bundan.
С ногой ничего серьёзного. Но сердце пошаливает.
Bacağı geçer sorun değil, ama kalbi çok zayıf.
В принципе, ничего серьёзного.
Endişelenme.
Ничего серьёзного, мужик.
Haber yok, adamım.
Да, ничего серьезного...
Evet.
- Ничего серьезного.
- Ciddi bir şey yok. Sadece biraz geri kaldık.
Ничего серьезного.
Bölgeden birilerini bul ilgilensinler.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Çalılıklarda 1 hafta geçirmiş ve şok dışında... ciddi hiçbir şeyi yok,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]