English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего не изменилось

Ничего не изменилось translate Turkish

700 parallel translation
Но ничего не изменилось.
Ama bu burada bitmeyecek.
Почему внутри ничего не изменилось? !
Giyinecek nasıl bir şeyim olmaz?
- Ничего не изменилось.
Hiç değişmemiş.
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось.
Geçen gün haklıydın. Bu mahalle çok değişmiyor.
Ничего не изменилось с той ночи.
O son geceden beri, hiçbir şey değiştirilmedi. Gelin.
И ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmemiş...
Я уже сказал : " Можете вернуться домой, сознавая, что ничего не изменилось.
Hiç birşeyin değişmediğini bilerek geri dönün.
Ничего не изменилось. Он
Hiçbir şey değişmedi.
Но за эти пять веков, в сущности, ничего не изменилось.
Bu konuyu, hiçbir şeyin değişmediğini göstermek için açtık.
Я вижу, ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmemiş.
Так что ничего не изменилось.
Yani hiçbir şey değişmedi.
Ничего не изменилось!
Hiçbir şey değişmemiş.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Bu masa iyi mi? Burası hiç değişmemiş, aynen hatırladığım gibi!
- Ничего не изменилось.
Değişen birşey yok.
Ничего не изменилось, Полли?
Değişen hiçbir şey yok, değil mi Polly?
Здесь ничего не изменилось.
Burası hiç değişmemiş.
Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmemiş.
На твоем лице ничего не изменилось.
İfaden değişmedi.
- Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi!
Для меня ничего не изменилось.
Benim için değişen hiçbir şey yok.
У Анаис ничего не изменилось.
Hiç bir şey değişmemiş Anais.
А если бы ты не освободил меня, ничего не изменилось бы.
Ama beni özgür bırakmasan da hiçbir şey değişmezdi.
Но ничего не изменилось.
Ama hiçbir şey değişmedi.
Будто ничего не изменилось.
Sanki hiçbir şey değişmemiş gibi.
Ничего не изменилось, у меня всё хорошо, можешь больше не звонить.
İyiyim. Yalnız bizi şimdi rahat bırak. Güzel.
- Здесь почти ничего не изменилось.
- Pek değişmemiş.
- Ничего не изменилось.
Hiçbir değişiklik yok.
С тех пор ничего не изменилось.
Ve hala da var.
Ничего не изменилось.
Her şey eskisi gibi.
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Değişmediğimi söylemiştin.
Ничего не изменилось?
Değişiklik var mı?
У нас ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось после того, как королева назвала тебя "сэр".
Ya da Kraliçe sana "Sir" demeye başlayana kadar öyleydi.
Не могу поверить, мы уволили половину менеджмента и ничего не изменилось!
Yönetimin yarısına kovunca hiçbir şeyin değişmeyeceğine inanmıyorum.
Мьi не виделись два года, а ничего не изменилось.
Üç yıldır görüşmüyoruz ama... - eski günlere döndük bile.
Почти ничего не изменилось.
Hiç değişmemiş.
Ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось.
- Hayır efendim. Önceki konumunda.
ћо € макушка немного полысела, но пока больше ничего не изменилось.
DÖRT YIL DAHA REAGAN BUSH'84
Хотя ничего не изменилось.
- Ama hiçbir değişiklik yoktu.
Здесь ничего не изменилось, изменился мой взгляд, как новый фильтр для объектива.
Burası hiç değişmemiş. Ama benim gözlerim değişti. Sanki objektifime yeni filtre takmışım gibi.
Мы через столькое прошли, но ничего не изменилось.
Bütün bu başımızdan geçenlere rağmen hiçbir şey değişmedi.
Кэвин, Кэвин, ничего не изменилось.
Kevin, değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось!
- Baş üstüne.
Ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmedi.
Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Ayıldığında her şeyi eskiden olduğu gibi görür.
Тридцать лет, и ничего не изменилось.
Hiçbir şey değişmemiş.
- Ничего ведь не изменилось?
Hiçbir şey değişmedi, değil mi?
Но ничего не изменилось.
Sence neden kendime yeni bir şans alabilmek bu kadar belaya ve zahmete katlandım? Çünkü sen fark yaratacağını düşündüğün yanlış bir varsayım için çabalıyorsun.
Ничего бы от этого не изменилось.
Bu hiçbir şeyi değiştirmezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]