English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакой лжи

Никакой лжи translate Turkish

103 parallel translation
Скажи мне, Винстон и помни, никакой лжи.
Söyle bana Winston, ve unutma, yalan yok.
Никакой лжи!
Yalan yok!
Ладно, больше никакой лжи.
Tamam, artık yalan yok.
Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
Yalanlar yoktur, sırlar yoktur, ve sizi temin ederim ki, Makine Dairesi'nde meydana gelen kaza ile ilgili, hiçbir şey yapmadım.
А теперь больше никакой лжи.
Şu andan itibaren, daha fazla yalan yok.
Больше никакой лжи и тайн.
Artık yalan ve sır yok.
Все, больше никакой лжи.
Tamam, başka yalan yok.
- Больше никакой лжи, Гарри.
- Artık yalan yok, Harry.
Никакой лжи.
Yalan yok.
Больше никакой лжи. Никакого обмана и никакого секса.
Yalan yok, dolan yok, seks yok.
Больше никакой лжи.
Yalan yok.
Никаких секретов, никакой лжи.
Artık sır yok. Yalan yok.
- Ты обещала, больше никакой лжи
Aldatmanın sona erdiğini söylemiştin, Rex.
Никакой лжи
Artık yalan yok.
Никаких фокусов никакой лжи никаких секретов.
Numara yapma. Yalan söyleme. Sır saklama.
Никаких шпионских штучек, никакой лжи, только я.
Ne bir ajanı, ne de yalan dolanı. Beni öptü.
Больше никакой лжи, Рэд.
Artık yalan yok, Red.
Больше никакой лжи.
Artık yalan yok.
Никакой лжи. Никаких фокусов. Никаких сюрпризов.
Yalansız, dolansız ve şaşırtmacasız, doğruyu söyle.
Больше никакой лжи?
Başka yalan yok.
Больше никакой лжи.
Söz, başka yalan yok.
Больше никакой лжи.
Bundan sonra yalan yok
Никаких угроз, никакой лжи.
Tehdit yok! Yalan yok!
- Больше никакой лжи.
- Artık yalan yok.
Больше никакой лжи, Молох.
Artık yalan yok, Moloch.
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов.
Aranızda ne oyunlar ne yalanlar ne de sırlar var.
Больше никакой лжи.
Artık yalan söylemek yok.
Больше никакой лжи... Никогда.
Yalan söylemek yok asla.
Больше никакой лжи.
Başka yalan yok.
Больше никакой лжи.
Artık yalan olmayacak.
Никакой лжи шерифу о скейтбордах или мне о тайных посылках.
Artık şerife kaykay masalları ya da bana gizli paket masalları anlatmak yok.
Но я пытаюсь быть честным, так что, некоторое время никакой лжи.
Ama dürüstlük kartını oynamaya çalışıyorum. - Bu yüzden, yalan yok, nokta.
Никакой лжи - таким был наш уговор.
Yalan söylememek kuralımızdı.
Больше я не потерплю никакой лжи.
Şimdi, Senin yalanlarınla işim bitti.
Плюс ко всему, в этот раз, никакой лжи.
Ayrıca bu sefer yalan yok.
Никакой лжи супругу чем бы вы не занимались
Kocasına yaptıklarınızla ilgili hiçbir konuda yalan söylemeyeceksin.
Просто подумай об этом. Пока мы с ним не ввязались в какую-нибудь авантюру А так - никакой лжи, никакой боли.
Düşünsene, o ve ben birbirimizi aldatmadan, ortak kararımız olacak
Мне жаль Бреди и твоих друзей, но если я еду с тобой, больше никакой лжи.
Brady ve arkadaşların için üzgünüm. Ama seninle beraber gideceksem başka yalan olmayacak.
Больше никакой лжи.
Başka yalan olmayacak.
Так что, больше никакой лжи.
O yüzden artık yalan söyleme.
Мне не нужно больше слышать от вас никакой лжи.
Artık sizden daha fazla yalan duymayı kaldıramayacağım.
Больше никакой лжи.
- Hayır. Artık yalan yok.
Больше никаких секретов. Никакой лжи.
Başka sır, başka yalan yok.
С этого момента никакой лжи.
Şu andan itibaren başka yalan olmayacak.
Отвечайте конкретно, только факты как есть, и никакой лжи.
Lütfen bizi bilimsel gerçeklerle bilgilendirin, olduğu gibi ve yalansız.
И не нужно никакой лжи, что ты крутой или дерзкий.
Ve serseri ya da şerefsiz gibi olmaktan kesinlikle bahsetmiyorum.
Никакой лжи.
Yalan söylemiyorum.
Никакой лжи честно, я думаю у вас внутреннее кровотечение и ваша нога - наименьшая проблема
- Yalan söyleme. - Öyle olsun. Sanırım iç kanaman var.
Никакого оружия, никакой лжи.
- Olmaz.
никаких секретов, никакой лжи.
- şu andan itibaren ama.
Никакой лжи и секретов.
Unuttun mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]