English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакой магии

Никакой магии translate Turkish

49 parallel translation
- Никакой магии.
— Büyü yok.
Никакой магии.
Onlar büyülü yaratıklar falan değil.
У неё не осталось никакой магии.
Bütün gücünü kaybetti.
Без тебя ни у кого не было бы никакой магии!
Sen olmasan kimsenin sihri olmazdı!
Я надеюсь, это не войдёт у тебя в привьıчку, потому что в отпуске не будет никакой магии.
Umarım büyü ihtiyacını karşılamışsındır çünkü bu tatilin büyüsüz olacağını ilan ettim.
Не было никакой магии.
Büyü falan yoktu.
Она не может использовать никакой магии.
Başka büyü yapamaz.
Никакой магии, если мы заставим его купить оружие, то подведем его под арест.
Sihir yok... Silahları satın almasını sağlayacağız. Onu tutuklatacağız.
И никакой магии.
- Büyülü bir şey değil.
Нет тут никакой магии.
Burada büyü yok. Bu seni sadece basit bir serseri yapıyor.
Никакой магии, мэм.
Büyü değil, bayan.
Не знаю : нет у меня никакой магии.
Bilmiyorum : Hiç büyüye sahip değilim.
- Кандалы на руках - никакой магии.
Demir olursa büyü yapamam.
Никакой магии - никакого проникновения.
Büyü olmazsa içeriye giremeyiz.
Если я это сделаю, ты не сможешь его контролировать, и у тебя не будет никакой магии, пока заклинание действует.
Yaparsam, bunu kontrol edemessin, ve büyünün etkisi altındayken, senin büyülerin de gider.
Там не было никакой магии.
Ne sihir ne de sihirbazlık numaraları içeriyordu.
Никакой магии.
Büyü yok.
У нее нет никакой магии.
Sihri kalmamış.
Ты сказал никакой магии, я согласился.
Sihir yok dediniz, kabul ettim.
Никакой магии, только мы с тобой в рукопашном бою.
Sihir yok.Sadece senle ben. Yumruk yumruğa.
Я имею в виду, что у меня есть сверхъестественная потребность убивать вампиров, поэтому там, где я ненавидел тебя меньше, не было никакой магии.
Yani içimde doğaüstü bir vampirleri öldürme dürtüsü var. Yani senden nerede daha az nefret ettiysem orada sihir yoktu.
Даже если у меня нет никакой магии?
Büyü yapamasam bile mi?
Я говорю, никакой магии Хорошо, я понял.
- Diyorum ki büyü yok... - Evet, biliyorum.
Нет, никакой магии.
Hayır, büyü değil.
Как учёный я понимаю, что нет никакой магии в том, что заставляет нас чувствовать эмоции по отношению к другому человеку...
Bir bilim insanı olarak, bir şeylere veya birilerine karşı hissettiklerimizde gerçek dışı bir şey olmadığını biliyorum.
Поверьте, леди, в этом нет никакой магии.
İnanın orada büyü yoktu Leydim.
Никакой магии, никаких демонов, никакого Джона Константина никогда, черт побери.
Ne sihir, ne iblis, ne de John Constantine saçmalıkları olmayacaktı.
Боюсь, никакой магии.
Maalesef sihir değil.
Сегодня больше никакой магии.
Bugünlük büyü hakkın doldu.
Дэвид Копперфильд... даже не творил никакой магии.
David Copperfield mesela, herif bir tane bile sihir yapmadı.
Не чувствую никакой магии, исходящей из него.
İçinden yayılan bir büyü hissetmiyorum.
Нет в этом никакой магии.
Bunda sihirli bir taraf yok.
Никакой магии в доме.
Evde büyü yasak.
Когда мы здесь жили, здесь не было никакой магии.
- Burada yaşarken hiç sihir yoktu.
Нет, нет, нет. Никакой магии.
Hayır, hayır.
Никакой магии.
Burada büyü yok.
никакой магии.
Sihir yok.
Никакой магии.
Sihir yok.
Я не чувствую никакой магии.
Hiçbir sihir hissetmiyorum.
Больше никакой магии.
Artık sihir yok.
- только... больше никакой черной магии. - никакой.
- Ama artık kara büyü yok.
Я не нашел никакой исцеляющей магии, действительно являющейся таковой.
Gerçek anlamda sihirle iyileştirmeye rastlamadım.
Во-первых, никакой чёрной магии, только дешёвые трюки.
Bir, kara büyü yok, sadece hileli numaralar var.
Нет никакой черной магии.
Kara büyü diye bir şey yoktur.
Никакой магии.
Büyü gücün yok.
Нет никакой магии здесь.
Burada büyü falan yok.
Никакой магии.
Büyü değil.
Я не знаю никакой магии.
Ben büyücü değilim.
Но никакой темной магии.
Ancak kara büyü olmasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]