Никакой ответственности translate Turkish
49 parallel translation
Много власти и никакой ответственности.
Sorumluluk yok ve gücü de elinde tutuyorlar.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
Oyunla dolu sonsuz çocukluk. Sorumluluk yok, sanki rüya gibi.
Не слишком много тенниса, никаких абсурдных танцев и никакой ответственности.
Ne çok fazla güverte tenisi, ne de çılgınca danslar. Ve sorumluluğun yok.
Приводят ребенка на свет... И никакой ответственности!
Ufacık çocukları sorumsuzca dışarı atmak!
Но я не чувствую на себе никакой ответственности за атомную бомбу, поскольку ее изобрели уже давно, без всякого участия с моей стороны...
Keşfedildiğinden beridir kendimi atom bombası hakkında hiç sorumlu hissetmiyorum. Hiçbir şekilde sorumluluk hissetmiyorum...
Разве ты не счастливо живешь? Свободен, никаких забот, никакой ответственности...
Sen bu şekilde mutlu değil misin, özgür, kaygısız, sorumluluk yok...?
На мне нет никакой ответственности.
Sonra karışmam.
Ты не несешь за это никакой ответственности.
İyi misin?
- А ты как? Никакой ответственности.
Sen harikasın.
Мне достается все веселье, все разговоры, весь секс и никакой ответственности.
Eğlencesi, sohbeti, sevişmesi ve hiçbir sorumluluğum yok.
Нет у меня никакой ответственности.
Sorumluluğum falan yok.
NERV имеет исключительную неприкосновенность и вы не несете никакой ответственности.
yasalar tarafından korunmanız ne güzel.
Где мужчины и женщины не чувствуют вины за свои поступки, никакой ответственности за то, что они делают.
... hiç suçluluk ve sorumluluk hissetmez...
Что бы сейчас не случилось, ты не несешь никакой ответственности. Ни ты, ни я.
Şu anda her ne oluyorsa, bunu sorumlusu sen değilsin ve ben de değilim.
я не принимаю никакой ответственности. Она щекотала меня, и я не переношу щекотку.
Beni gıdıklıyordu, oysa ben gıdıklanmaya hiç gelemem.
Никакой ответственности, никаких осложнений. Да.
Sorumluluk yok, karışıklık yok...
Он не подписал бумагу, так цто я не несу никакой ответственности.
Hasta imzalamıyorsa bu benim sorumluluğum değil.
Я не беру на себя никакой ответственности с ним.
- Sorumluluğunu almam.
И вы не чувствуете никакой ответственности?
Sorumluluk duygusu hissetmiyor musun?
Все эти вечеринки, никакой ответственности.
Bir sürü parti, sıfır sorumluluk.
Никакой ответственности.
Sorumluluk yoktu.
Никакой ответственности ты ходишь на работу как вздумается.
Bu tamamen sorumsuzluk! Buraya istediğin için geleceksin!
Так что давай договоримся, мы в расчете, начнем с чистого листа. Никакой вины, никакой ответственности.
Bir anlaşma yapıp, ödeştiğimizi varsayalım suçluluk ve sorumluluk duygularımızdan kurtulalım, olur mu?
Мы можем прям сейчас договоримся, Начнем все заново Никакой вины, никакой ответственности?
Kısaca, beraberliğimizin adını koyup, suçluluk ve mesuliyet kalmayacak şekilde geçmişi silebiliriz.
Никакого давления, никакой ответственности.
Baskı yok, sorumluluk yok.
ј рейтинговые агентства, которым платили инвестиционные банки, не несли никакой ответственности, если рейтинг оказывалс € неверным.
Yatırım bankalarından para alan derecelendirme kuruluşlarının ise yaptıkları değerlendirme yanlış çıksa bile bir sorumluluğu yoktu.
Это легко иметь принципы, когда ты молод И нет никакой ответственности
Gençken ve sorumlulukların yokken prensipten bahsetmek kolaydır.
Короткий рабочий день, летние каникулы, никакой ответственности...
Daha az çalışma saatleri, yaz tatili, sorumluluk yok.
Боже, никакой ответственности.
Yapıyorum. İzle ve gör.
Никакой ответственности.
Sorumluluk yok.
Никаких жен, никаких детей, никакой ответственности.
Eş yok, çocuk yok, sorumluluk yok.
Джей был просто развлечением. Никакой ответственности, просто развлечение, и..
Jay eğlenceliydi ve hiç sorumluluğu yoktu.
КБР не несёт никакой ответственности.
CBI'ın olayla bir ilgisi yok.
Я не несу никакой ответственности, будучи не в курсе этого плана, этого маневра.
Farkında olmadığım bu plan, bu manevra için hiçbir sorumluluk taşımıyorum.
Вы не несем никакой ответственности?
Senin hiç mi sorumluluğun yok?
Ты не берешь на себя никакой ответственности, или...
Senin en ufak suçun yok mu yani?
Ваше посольство не несет никакой ответственности.
Elçiliğinin hiç sorumluluğu yok.
- У меня нет никакой ответственности.
- Ben sorumlu değilim.
Поэтому больница и я не несем никакой ответственности.
Yani hastahanenin ve benim sorumlulum sıfır.
Никакой ответственности.
Hiç bir sorumluluk yok.
Не понесут никакой ответственности за это глупое проникновение.
Bu aptalca sızmanın hiçbir sonucuna katlanmayacaklar.
Да, я думал, что хочу семью, но мне нравится, что у меня нет никакой ответственности тут.
Evet. Aile istediğimi sanmıştım ama burada hiçbir sorumluluğum olmadığına mutluyum.
У тебя за внучку никакой ответственности нет.
Bu, sorumluluğu olmayan bir şey.
То есть, вы хотите сказать, чтоуволите кого-нибудь из низов, кто не несет абсолютно никакой ответственности?
Yani özetlersek olanlardan zerre sorumlu olmayan tabandan birini kovmak istiyorsunuz? Bunu mu soruyorsunuz?
Никакой ответственности в этом бизнесе.
Bu sektördeki erdem eksikliği hayret verici.
Шлялся всю ночь по городу, никакой блядь ответственности.
Tüm gece dışarıdaydı. Hiç sorumIuIuk sahibi değiIdi.
- Маленькие дети дома, и никакой чертовой ответственности.
- Evde küçük çocuklar var ama hiç sorumluluk yok.
Никакой реальной ответственности.
Sorumluluk diye birşey yok.
И не будет никакой речи о привлечении к ответственности.
- Bir ceza da söz konusu olacak mıdır?
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60