English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакой прессы

Никакой прессы translate Turkish

38 parallel translation
Нет-нет. Больше никакой прессы.
Artık gazete yok.
Никакой прессы.
Basın olmaz.
Никакой прессы.
Özür dilerim, basın yok.
- Никакой прессы.
- Basını bırak.
Хорошо, никакой прессы.
Haklısın, basını bırak.
Никакой прессы.
Muhabir olmayacak.
Никаких слушаний, никакой прессы, никаких спектаклей.
Kimse duymaz, basın olmaz, böyle şeyler olmaz.
Никаких солдат, никакой прессы, и никакой губернатор не должен услышать об этом.
Hayır, Hayır! Eyalet polisi yok, basın yok. Ve vali bunu asla duymak istemez.
У тебя нет их демо, у тебя нет никакой прессы о них, чтобы показать мне...
Elinde demo cd yok, bana gösterebileceğin materyal yok.
Пока отложи это, Рик. Никакой прессы, хорошо?
Dur, E. Basın yok, tamam mı?
Я имею ввиду, что если точно на вечеринке не будет никакой прессы.
Tabii partide basının olma ihtimali yoksa.
Освободите пятый этаж, никакой прессы.
5. katın temizlenmesini istiyorum, basın olmasın.
"Синхронизация" означает никакой прессы, телефонов, цензуру переписки.
Senkronizasyon sıfır iletişim anlamına geliyor. Telefon yok, mektuplar sansürlü.
Иди вниз и убедись, что там нет никакой прессы, ждущей сфотографировать Дэвида.
Aşağı in ve David'in fotoğrafını çekmek için bekleyen basın mensubu olmadığından emin ol.
Никакой прессы для них.
Kimse için basın gelmesin.
Вы знаете - никакой прессы.
Basına izin yok.
- Извините, никакой прессы. - Пролезаю.
- Acil bir toplantı yapalım.
В приглашении значилось "Никакой прессы".
Davetiyede basının özellikle katılamayacağı yazdığının farkında mısınız?
Никакой прессы.
Basın yok.
Никакой прессы сегодня, сэр.
Bugün basın yok, efendim.
Когда он будет говорить с семьями, никакой прессы, Эверетт.
Ailelerle konuşurken basının olmasını istemiyorum Everett.
Никакой прессы, я обещаю.
Basın yok, yemin ederim.
Больше никакой прессы, ладно?
Daha fazla haber olmasın, tamam mı?
Нет, нет, нет Никакой прессы
Hayır, hayır. Basın yok.
Никакой прессы. Ни слова.
Basına tek kelime etmek yok.
Закрытая сессия, никакой прессы.
Basınsız, kapalı oturumla daha kolay oluyor tabii.
Но не должно быть кровавой бойни и никакой прессы.
Ama kan dökülmeyecek ve basına bir şey sızmayacak.
Никакой прессы.
Basının burada olması yasak.
Никакой прессы и фотографов.
Basın, fotoğraf filan istemiyorum.
Никакой прессы на сотню метров.
100 metrelik çapta basın istemiyorum.
Одна попытка. Никакой полиции. Никакой прессы. "
Polis'i aramak yok, basına konuşmak yok. "
- Никакой прессы.
- Basına yasak.
Никакой прессы, никаких речей, но мы Должен уметь что-то тянуть.
Basın ya da konuşma yok ama bir şey ayarlarız.
Никакой прессы, обсудим заранее залог, он попрощается с женой и явится сам.
Basın yok. Kefalet önceden ayarlansın. Karısına veda edebilsin.
Никакой желтой прессы.
Perez olmasın.
Никакой полиции и прессы.
- Polis yok, basın yok.
Никакой свободы слова, никакой свободной прессы, и как вы говорите, часто отсутствует хлеб.
- Ne ifade özgürlüğü, ne basın özgürlüğü. Dediğiniz gibi, çoğu zaman ekmek bile yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]