Никакой спешки translate Turkish
40 parallel translation
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Ama acelesi yok, hem de hiç acelesi yok.
Никакой спешки.
Acelem yok.
- Нет никакой спешки, Ник. Мы...
- Acelemiz yok Nick.
- Значит, никакой спешки?
Biz... - Aceleniz yok ha?
Никакой спешки. О, да, да, конечно.
Evet, evet, tamam.
Нет, никакой спешки нет.
Hayır, hiçbir şey için acele etmemize gerek yok.
Нет никакой спешки.
Kesinlikle acele etme.
- Никакой спешки.
- Acele etme.
- Никакой спешки.
- Acelem yok.
Джек, успокойся, не надо никакой спешки.
- Jack, sakin ol, tamam mı? Hiçbirşeyi berbat etmeyelim.
Но, полагаю, никакой спешки нет.
Ama aceleniz yok.
Никакой спешки.
Çok acelem yok.
Никакой спешки.
Acelemiz yok.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
İşin doğru şekli gerektiği kadar yanımızda kalabileceğini söylemek aceleye gerek yok.
Нет никакой спешки, тебе не стоит беспокоиться, просто моя мама немного беспокоится за меня.
Aceleye gerek yok, mecbur değilsin, ama annem biraz endişeli biridir.
Квинн, нет никакой спешки.
Quinn, aceleye gerek yok.
Никакой спешки. Не смешно.
Yani aceleye gerek yok!
Никакой спешки, речь закончена.
Aceleye gerek yok, konuşma bitti.
Нет никакой спешки.
Zorlama.
Да. Нету никакой спешки, но это действительно...
Evet, acele etmenize gerek yok, ama söyleyecekleriniz -
- Но ведь нет никакой спешки.
- Acelesi yok.
Никакой спешки.
Acele etme.
Нет никакой спешки - правда.
Acele etmemize gerek yok. Gerçekten.
Нет, никакой спешки, сэр ; просто...
Acele değil, efendim, sadece...
Никакой спешки.
Acele etmeyin.
- У нас никакой спешки нет, может, в следующем году.
- Ciddi bir telaş içinde değiliz. Seneye belki.
В смысле, нет никакой спешки.
Hiç acelemiz yok.
Но нет никакой спешки.
Ama acelesi yok.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
Ağırdan alırız ve ikimizden biri rahatsız olursa son veririz.
У меня не было работы, так что не было никакой спешки...
Yapacak pek işim olmadığından, acelem de yoktu.
У меня здесь бланк согласия, но нет никакой спешки.
İzin formlarını getirdim ama acele etmen gerekmiyor.
Нет, никакой спешки.
Hayır, acele etme.
Спешки тут никакой нет.
Zaten aceleye gerek yok.
Никакой спешки, никакой спешки.
Bunalma.
Никакой спешки.
Dinleyin.
Никакой спешки, Динеш. Радуешься за себя?
- Yaptığına memnun oldun mu?
Ну, здесь нет... никакой особой спешки.
Aslında pek bir aciliyeti yok.
Я хочу сказать, почему бы нам не съездить в наш дом Вермонт на несколько недель всем вместе? Никакой спешки.
Acelesi yok.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60