English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего больше

Ничего больше translate Turkish

4,614 parallel translation
И ничего больше?
Başka bir şey değil mi?
Ты же ничего больше не умеешь, только женщин лупить?
Yapabildiğin tek şey kadınları dövmek, değil mi?
И ничего больше.
Ortada başka bir şey yok.
Кроме этого списка свидетелей, там ничего больше не было, только старые бланки налоговых деклараций и подозрительное количество межрасовой порнухи.
Tanık listesi hariç. O kutuda sadece vergi formları ve bir yığın ırklararası porno vardı.
Хорошо? Просто посидим, ничего больше.
Yalnızca bir içki, başka bir şey değil.
Он завязывал шнурки, ничего больше.
Sadece bağcıklarını bağladı. Hepsi o.
Я ничего больше не знаю.
Başka bildiğim bir şey yok.
Это просто секс. Ничего больше.
- Fazlası değil.
Это было просто излучение влияя на его химию мозга, ничего больше. Нет чудо.
Sadece beyin kimyasını etkileyen radyasyondu, o kadar.
Пообещай, что больше ничего от меня не скрываешь.
Söz et bana hiçbir şey yok Yoksa bilmiyorum.
Я просто не понимаю, почему больше ничего не написали. Я просто...
Chloe.
В этот раз... Либо мы получим вдвое больше, либо ничего.
Bu sefer, ya iki katını alacağım ya da hiçbir şey.
- Коробки с документами и больше ничего.
Dosya kutularından başka bir şey yok.
Хан, пожалуйста, Макс больше ничего не скажет.
- Han lütfen, Max bir şey söylemeyecek.
Ничего не беспокоит меня больше чем решенные проблемы, которые которые я уже решил ( а ).
Hiç bir şey canımı ; çoktan çözdüğüm, Sorunların tekrar sorun olarak, Karşıma çıkması kadar sıkmaz.
Ничего подобного больше не должно произойти.
Böyle bir şey tekrar olamaz.
Я правда больше ничего не знаю.
- Söyledim ya işte. Bu kadarını biliyorum.
- У нас больше нет ничего общего.
- Hiç ortak noktamız yok.
Я больше ничего не помню.
Başka hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я больше ничего не умею.
Başka bir şey yapmayı bilmiyorum.
Это хорошо, потому что больше ничего и не надо.
Bak bu iyi işte, çünkü buna gerek kalmadı.
- Больше ничего?
- Başka arama olmadı mı?
Только что приехали из убежища, есть следы борьбы, но больше ничего.
Korunduğu eve geri dönün boğuşma ya da başka bir şey izi var mı bakın.
... и он такой : "Я тебе больше не друг", и : "У нас нет ничего общего", а я такой : "Я сам к этому вел", понимаешь?
Benim lafımdı o. Size kaç kere tekrarlamıştım.
Внутри для меня нет больше ничего.
Artık benim için içerde hiçbir şey yok.
На него приходится 200 или 250 килограммов земля утрамбовывается, становится сухой, и больше травы не прорастают здесь, опять ничего.
Toprağa çarpar, kurutur, Ve artık filiz çıkmaz.
У вас двоих больше не было ничего общего, потому что она уже ушла.
İkinizin artık hiçbir ortak yani kalmamıştı çünkü seni çoktan terk etmişti.
Я больше ничего не скажу.
- Tek bir kelime daha söylemeyeceğim.
Из-за тайны ты больше ничего не слышишь про мафию.
Gizli operasyonlar sayesinde artık mafyadan bahsedilmiyor.
Не заработок Джима Харпера, но на квартиру хватит, если больше ничего не оплачивать.
Jim Harper kadar kazanmıyorum ama kirayı karşılar. - Diğer faturaları ödemediğim sürece.
Я больше ничего им не рассказывала.
Onlara her şeyi anlatmadım.
Спрашивала, могу ли я заглянуть к ней завтра утром. Больше ничего.
Yarın ona uğramaya zamanım olup olmadığını merak etmiş, o kadar.
Больше с тобой ничего плохого не случится.
Sana bir daha kötü bir şey olmayacak.
Больше о ней никто ничего не слышал.
Bir daha haber alınamamamış.
Например, у меня для тебя больше ничего нет.
Demek istediğim, artık senin için hiçbirşeyim yok.
Я хочу встретиться с тобой там, где больше ничего не происходит.
Seninle etrafta başka hiç kimsenin olmadığı bir yerde olmak istiyorum.
И больше ничего?
Başka bir şey demedi mi?
Я больше не могу сказать ничего стоящего.
Kayda değer bir şey söyleyemeyeceğim artık.
Я знаю, что я не должен был ничего говорить, но я просто... я просто не мог больше ждать.
Bir şey söylememem gerektiğini biliyordum ama bekleyemedim.
Я больше ничего не чувствую.
Arık hiç bir şey hissetmiyorum.
И потом от него ничего не было слышно больше девяти лет.
Ve dokuz yılı geçkin süredir kendisinden ses seda yoktu.
Но это ничего не значило, и я обещаю, что такого больше не будет.
Ama yemin ederim hiçbir anlamı yoktu. Bir daha asla tekrarlanmayacak.
Мы не знаем о ней больше ничего, кроме того, что там сказала Жучок.
Böcek'in söylediklerinden farklı bir şey öğrenemedik.
Вообще-то, у него в организме больше ничего не было.
Hatta sisteminde bundan başka bir şey yoktu.
Ничего, просто... ушло больше времени на то, чтобы выследить его.
Bir şey yok, sadece izini sürmek beklediğimden uzun sürdü.
Больше ничего не пропало.
Başka hiçbir şey eksik değil.
Могут они это вам зачитать? О, ничего не могло бы обрадовать меня больше.
İsterseniz size ezberlerinden okuyabilirler.
И больше ничего не делая.
Ve pek başka bir yapmıyor.
Ничего не стоит больше, чем остаток своей жизни в заключении.
Yarım milyar.
И больше мне ничего не нужно делать?
- Evet.
- Да? Вы же ничего скандального больше не уронили, да?
Utanılacak başka şeyler düşürmediniz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]