English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас мне кажется

Но сейчас мне кажется translate Turkish

67 parallel translation
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Но сейчас мне кажется, что Росс чувствует себя брошенным.
- Ama sanırım Ross terkedilmiş hissediyor.
Я сомневался, что он выйдет в финал, но сейчас мне кажется... "
Başaracağını düşünmemiştim. Ama şimdi, düşünmeye başladım...
Но сейчас мне кажется, что это был очень хороший опыт.
Ama buna pozitif bir deneyim olarak bakıyorum.
Но сейчас мне кажется, что я больше не могу быть вам полезен
"Ancak yıllar süren hizmetim, burada sona eriyor".
Но сейчас мне кажется, что я не удовлетворяю тебя так, как мне хотелось бы
Ama şu an, seni istediğim şekilde tatmin edemiyor gibi görünüyorum.
Но сейчас мне кажется важным извиниться.
Ama şimdi senden özür dilemem benim için önemli.
Но сейчас мне кажется, будто я и не живу вовсе.
Hayatımın manasız olduğunu düşünmeye başladım.
Я знаю, но сейчас мне кажется по-другому.
Ama bu sefer farklı.
Но сейчас мне кажется, я просто ждал правильную девушку.
Ama şimdi düşünüyorum da, sanırım doğru kadın için bekliyormuşum.
Ребята любят американские горки, а я их терпеть не могу. Но сейчас мне кажется, я готов выбраться из этого дерьма только Ради этих американских горок. Понимаешь меня?
Çocuklar hız trenine bayılır ama ben dayanamam ama şu an tek istediğim şey buradan tek parça halinde çıkıp onlarla birlikte hız trenine binmek.
Макс, может я схожу сума, но сейчас мне кажется, будто каблук на моих туфлях начинает..
Max, deli olabilirim ama bu ayakkabının topukları şimdi daha...
Но сейчас мне кажется, что я не удовлетворяю тебя так, как мне хотелось бы.
Ama şu an, seni istediğim şekilde tatmin edemiyor gibi görünüyorum.
Но сейчас мне кажется, что не нужно этого делать
Ama gerek kalmadı.
Я живу сейчас, но мне кажется, что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Yaşarken bile çok uzaklarda yaşadığımı hissediyorum.
Ребята, боюсь ошибиться, но мне кажется, что именно сейчас... Именно сейчас мне так хочется заняться любовью.
Millet, yanılmak hoşuma gitmiyor, ama gerçekten sevişmek istiyorum!
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Bence önceliklerimizi belirlemeliyiz. Şu an için tiyatroya katılman sana uygun olmayabilir.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
Хорошо, ну, я бы еще посидел и поговорил, но это не кажется мне эффективным, сейчас, не так ли?
Tamam. Kalıp daha konuşmak isterdim ama pek etkili olmadığı görülüyor.
Но сейчас мне не кажется, что простой способ что-то решит... в конечном итоге.
Ama nedense kolay yolun hiçbir şeyi çözemeyeceğini hissediyorum.
Я не была самой молодой из королев но, как мне сейчас кажется, всё-таки чересчур молодой.
Seçilen en genç kraliçe ben değildim ama şimdi düşünüyorum da yeterince büyük olduğumu sanmıyorum.
Мы всегда будем друзьями. Но прямо сейчас мне кажется, что это и есть часть проблемы.
Ama şu anda bu sorunun bir parçası gibi görünüyor.
Детки, не хочу портить вам настрой, но мне кажется, сейчас не лучшее время для вашего отъезда.
Neşenizi kaçırmak istemezdim, çocuklar ama evden ayrılmanız için iyi bir zaman değil bence.
Не уверен на счет этого, но мне кажется, сейчас мы встречаемся.
Bundan pek emin değilim ama sanırım biz çıkıyoruz.
Но сейчас я сказала : "Мне кажется я встречала тебя раньше".
Fakat bu sefer, "Sanki ben de seni daha önce görmüş gibiyim." dedim.
Вы знаете, Пол, я, я вообще открыта для ваших толкований, но прямо сейчас, мне кажется вы пытаетесь быть кем-то вроде...
Paul bilirsin ki genellikle senin yorumlarına açığımdır ama, bu kez sanki biraz şey yapmaya çalışıyorsun gibi...
Оказалось, Мне не следовало пытаться изменить Райана, но я попытался. А сейчас кажется, что кто-то пролил вино на заднем сиденье моей машины.
Ryan'ı değiştiremeyeceğimi anlayarak strateji değiştirdim... ve şimdi arabamın arka koltuğu şarap imalathanesi gibi.
Мне кажется, когда-нибудь я излечусь, но сейчас...
Bir gün iyileşeceğimi sanıyorum.
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Ben de. Staj yaptığın yere gidiyorsun, biliyorum ama Bu şey hangi slota girmeli bir türlü bulamadım.
Но сейчас... порой мне кажется, что это из-за меня он не приходит в себя.
Ama şimdi... Bazen uyanamama nedeninin ben olduğumu düşünüyorum.
Думал ли ты вообще, но... Сейчас, мне не кажется, что я могу тебе доверять.
Belki doğruyu yaptın ama şu anda sana güvenebileceğimi sanmıyorum.
Просто... м-м-мне кажется, это было весело, но я просто чувствую, что мне нужно больше пространства сейчас.
Birlikte güzel zaman geçirdik, tabii ama şu sıralar biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
Мне сливок побольше. Но сейчас мне кажется, что дело не только в этом.
Artık bunun başka bir şeyle alakalı olduğunu düşünüyorum.
Ты, конечно, прости, но мне правда кажется, что сейчас мы играем с огнем, Сэм.
Kusura bakmayın ama harbiden ateşle oynadığımızı düşünüyorum şu an, Sam.
Спасибо, но сейчас, мне кажется, это сразило и меня.
Teşekkürler, beni öldürüyormuş gibi hissediyorum.
Знаешь... Может, сейчас во мне говорит психиатр, но мне кажется, что проблема психологическая.
Bak belki psikiyatr olduğumdan ama hâlâ psikolojik bir öğe olduğunu düşünüyorum.
Но мне кажется сейчас мы можем это переосмыслить.
Ama sanırım bunu tekrar düşünüyoruz.
Тогда почему мне кажется, что сейчас будет большое "но"?
Neden ben koca bir "ama" gelecek gibi hissediyorum.
Не смотрите сейчас, но мне кажется, что вот тот парень, который нас ограбил.
Arkanıza bakmayın, ama sanırım bizi soyan adam bu. - Ne?
Но сейчас, когда я здесь, мне кажется, Сьюзен не очень хорошо с этим справляется.
Ama şimdi buradayken, Susan'ın pek iyi idare edemediğini düşünüyorum.
Но мне кажется, мы не должны тут сидеть и думать об этом, потому что я догадываюсь, где он сейчас.
Ama burada oturup bunu düşünecek değiliz çünkü Leo'nun nerede olduğuna dair çok iyi bir fikrim var.
Но сейчас мне она кажется не такой уж постоянной!
Ama oturduğum yerden gittikçe daha az kalıcı hale geliyor.
Не знаю, может, дело в прекрасных украшениях, или возвышающейся над нами цветочной арке, но сейчас мне все кажется очень правильным.
Dekorların güzelliğinden mi yoksa çiçekli taraçaya bu kadar yakın olmamızdan mı bilmiyorum ama, bu çok doğru geliyor.
Но мне кажется, сейчас лучше сказать правду.
Ama bence artık doğruları konuşmanın zamanı.
Не то, чтобы я пыталась сменить тему, но мне кажется или сейчас почти всё застёгивается на липучки?
Konuyu değiştirmek için değil ama, bana mı öyle geliyor, yoksa Velcro ürünleri son zamanlarda arttı mı?
Мне кажется, что ты пытаешься что-то объяснить, но всё, что мне сейчас хочется, это пробежать через пирамиду, как Kool-aid из рекламы!
Önemli bir noktaya temas ediyormuşsun gibime geliyor ama yine de tek yapmak istediğim fikri sorgulamadan bunu dağıtmak!
Я собирался отдать это тебе позже, но Мне кажется сейчас самое время
Bunu sana daha sonra verecektim ama... sanırım doğru zamanı şimdi.
Если ты не хочешь говорить мне, прекрасно, но... Я, кажется, единственный источник питания для ребенка сейчас, поэтому и спрашиваю.
Söylemek istemiyorsan tamam ama bugünlerde çocuğun besin kaynağının ben olduğunu düşünürsek sormaya hakkım var diye düşündüm.
Ты знаешь, я раньше думала, что эта одержимость угрями странная, но... сейчас она мне кажется отчасти милой.
Önceden bu yılanbalığı takıntısını tuhaf bulurdum ama şimdi tatlı geliyor.
- И я нет, но вот ты, как мне кажется, сейчас нарвёшься.
Benim bir problemim yok ama senin bir saniye içinde olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]