English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас мне кажется

Сейчас мне кажется translate Turkish

348 parallel translation
Сейчас мне кажется, что на Багамах будет гораздо лучше.
Bahamalar gözüme çok hoş görünmeye başladı.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Мы всегда будем друзьями. Но прямо сейчас мне кажется, что это и есть часть проблемы.
Ama şu anda bu sorunun bir parçası gibi görünüyor.
Но сейчас мне кажется, что Росс чувствует себя брошенным.
- Ama sanırım Ross terkedilmiş hissediyor.
Только закрою глаза, мне кажется, что я вижу, как он сейчас войдет.
Hayatta mucizelere yer yoktur. Maalesef.
Мне кажется они были такие же, как сейчас.
Şimdi nasılsalar öyle görünürlerdi.
Я живу сейчас, но мне кажется, что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Yaşarken bile çok uzaklarda yaşadığımı hissediyorum.
Ребята, боюсь ошибиться, но мне кажется, что именно сейчас... Именно сейчас мне так хочется заняться любовью.
Millet, yanılmak hoşuma gitmiyor, ama gerçekten sevişmek istiyorum!
Мне кажется я сейчас истеку кровью до смерти.
Kan kaybından öleceğim galiba.
Конечно, исключим Аньезу, потому что мне не кажется убедительным... й... что она лишь сейчас вдруг могла бы обнаружить, что она обесчещена.
Keza Agnese hiç olmaz. Mantık olarak, namusunun kirletildiğinin daha yeni farkına varmış olması beklenemez.
- Мне кажется, он сейчас блеванет.
- Sanırım kusacak! - Hayır.
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Bence şu gelecek konusunu bu kadar ciddiye alma.
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Pekala, şimdi açgözlü gardiyanların kol gezdiği hapishaneye ulaşıncaya kadar bir miktar fiziksel korumaya ihtiyacım olabilir.
Мне кажется, сейчас я чувствую себя хорошо.
Sanırım artık iyiyim.
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна,
Bir rüyadan uyanmış gibiyim.
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
Jimmy her zaman böyle hafif midir?
Мне кажется, что твоя подруга сейчас выбросится...
Galiba arkadaşınız atlayacak.
Сейчас я ищу актрису для одной роли. И мне кажется, что вы идеально подходите.
Tam şu anda aradığım biri var ve sen ona tıpatıp uyuyorsun.
Да, мне кажется, Ваш сын был бы очень расстроен сейчас.
Evet, oğlunuzun şimdi çok üzgün olduğuna inanıyorum.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Bence önceliklerimizi belirlemeliyiz. Şu an için tiyatroya katılman sana uygun olmayabilir.
Мне кажется, сейчас самое время выпить за моего хозяина.
Bob Cratchit! İşverenim sağlığına kadeh kaldırmak istiyorum.
Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей.
Bence şu anda liderin kim olduğuna karar vermek çok önemli.
Да? А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Çok garip bir düşünce çünkü daha yeni bir krizden çıktık.
Иногда мне кажется, от одного его вида меня сейчас стошнит.
Ona bir baksana. Bazen sırf ona bakarken bile kusacağımı düşünüyorum.
Эй, Джин, мне кажется сейчас можем начинать.
Hey, Gene, sanırım gidebiliriz artık.
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
Diyetlik kurabiyelerim var ki bu aralar çok popüler fakat bazen bu yağsız olarak tabir edilen kurabiyeler için düşündüğüm şey insanlar yüksek kalori alabileceklerini unutarak aşırı tüketebilirler.
- И сейчас мне так не кажется.
- Şimdi de düşünmüyorum.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Дорогой, мне не кажется, что она сейчас вообще о тебе думает.
Hayatım, kafasını sana fazla takmadığını söyleyebilirim.
Мне кажется я сейчас обоссусь.
Pantolonuma işemiş gibi hissediyorum.
- Сейчас, мне кажется, как раз настало время...
- Sanırım zamanı geldi. - Ne geveleyip duruyorsun?
Мне кажется, что сейчас не помешал бы попкорн.
Yakında popcornla aynı derecede kullanışlı hale gelecek.
Кажется мне самому сейчас мята не помешает.
Galiba bir tüy yumağı çıkaracağım.
- Мне кажется, что единственное место, где сейчас можно встретить романтику... это гей-клубы.
Hala aşkın ve romantizmin var olduğu tek bir yer düşünebiliyorum.. New York gay topluluğu.
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Onu kimse özlemeyecek. O zaman en azından biz ona biraz saygı gösterebiliriz.
Просто, мне кажется сейчас самое время для тебя и меня...
Doğrusu, iyi zaman geçireceğimizi düşünüyorum sen ve ben...
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
Şimdi şu odadan çıkabilirim. Koridordan geçip, caddeye çıkabilirim... Ve, bana bir saniye olsun gözü kayacak... herhangi bir güzeli hemen tavlayabilirim.
Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести.
İnsan bedeninin kaldırabileceğinden daha çok şekere ihtiyacım var.
Мне кажется, что вы сейчас меня просветите.
Sanırım bana sen sölyeceksin.
Когда я закрываю глаза и засыпаю, мне кажется, что какая-то страшная тяжесть сейчас раздавит мне голову.
Gözlerimi kapatıp uyuduğumda çok ağır bir şey kafamı eziyor gibi oluyor.
Мне кажется, если мы сейчас уедем, это будет выглядеть... плохо?
Sanırım şu an buradan ayrılsak, kötü anlaşılabilir.
Не знаю, просто мне всегда кажется, что сейчас пойдет дождь.
Bilemiyorum. Her an yağmur yağmaya başlayacakmış gibi geliyor.
Хорошо, ну, я бы еще посидел и поговорил, но это не кажется мне эффективным, сейчас, не так ли?
Tamam. Kalıp daha konuşmak isterdim ama pek etkili olmadığı görülüyor.
Мне кажется, что сейчас никто о тебе не беспокоится.
Belki de şu anda kimsenin senin için meraklanmadığını düşünüyorumdur.
Мне кажется, мы не можем сейчас...
Şu anda gerçekten iyi hissetmiyorum.
Но сейчас мне не кажется, что простой способ что-то решит... в конечном итоге.
Ama nedense kolay yolun hiçbir şeyi çözemeyeceğini hissediyorum.
Мне кажется, меня сейчас немного стошнит.
- Bende olmayacak sanmıştım.
Я не была самой молодой из королев но, как мне сейчас кажется, всё-таки чересчур молодой.
Seçilen en genç kraliçe ben değildim ama şimdi düşünüyorum da yeterince büyük olduğumu sanmıyorum.
Сейчас мне ничто не кажется правильным.
Şu anda kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
- Мне кажется, я сейчас в лучшем состоянии. - Спасибо, я сама в состоянии вести.
Çünkü senden birazcık daha iyi bir ruh halindeyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]