English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас я знаю

Но сейчас я знаю translate Turkish

1,097 parallel translation
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
Okulda olsaydım bu teorilere gülerdim, ama şimdi onların en az senin ve benim kadar gerçek olduklarını biliyorum.
И я знаю, мы с тобой дружим очень долго, но мы сейчас смотрим "Барбареллу" по кабельному.
Donna'nın bana "Babacığım" demesini isterdim - Yeter! - Ah!
Сейчас я рада, что знаю Вас и благодарна Вам за заботу... но каковы бы ни были шансы Малдера не вскрыть могилу, было бы ошибкой.
Seni tanıdığıma memnunum ve ilgin için minnettarım ama Mulder'ın şansı ne olursa olsun o mezarı açtırmama kararı yanlıştı.
Я знаю, что могу и не говорить Вам это, но надо быть потише сейчас, после процедуры.
Size bunu söylememe gerek yok. Yine de prosedürden sonra bir süre dinlenmeniz gerekiyor.
Я знаю, это большая просьба, но он сейчас в трудном положении.
Çok şey istediğimi biliyorum ama bu onlar için çok zor bir dönem.
Знаю ты этого не любишь, но сейчас я тебя обниму, большой мальчик!
Dokunulmasından hoşlanmadığını biliyorum ama sana sarılacağım.
- Слушай, я знаю, что ты хочешь только добра, но сейчас ты немного перебарщиваешь.
İyi niyetli olduğunu biliyorum ama bu defa seni çok aşan birşey var önünde.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
Но я знаю, что он сейчас с Господом.
Ama biliyorum ki, o Tanrı ve meleklerle birlikte.
И я не знаю, что я чувствую сейчас, но Доббс был виновен, Доббса нужно было посадить.
Bu konuda neler hissetmem gerektiğini bilmiyorum. Fakat Dobbs suçluydu ve cezalandırılması gerekiyordu.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво... Вы здесь.
Bay Boyle biliyorum, sizin için şimdi ne kadar zor olduğunu Ama makul biçimde hüküm vermeye çalışın.
Еще не знаю, но я знаю, где он сейчас.
Henüz bulamadım. Ama nerede olduklarını biliyorum.
Я знаю, что ты чувствуешь по поводу рассказа нашей стороны этой истории первыми, но сейчас нет на это времени.
Hikayeyi önce bizim açımızdan anlatmak için isteklisin biliyorum, ama vakit yok.
Я знаю, но мы сейчас сильно перегружены.
Biliyorum ama şu anda çok yoğunuz.
Я знаю, что сейчас это еще не ощущается таким но это будет домом для тебя.
Henüz öyle hissetmiyorsun biliyorum ama burası senin için bir ev olabilir.
Но я знаю, что вижу прямо сейчас.
Fakat şu anda ne gördüğümü biliyorum.
Я знаю, сейчас жизнь паршивая, но не всегда же она будет такой.
Hayatın şu anda berbat olduğunu biliyorum ama her zaman berbat olamaz, değil mi?
Слушайте, я знаю, что мы не похожи на самый большой риск прямо сейчас, но это - то, что вы делаете, правильно?
Şu anda riske girmeye değecek en harika insanlar gibi görünmeyebiliriz.
Вечером в пятницу, если ты не занята, и я знаю, что сейчас только понедельник, но, ты же знаешь, иногда люди, ну, планируют поездку
Tamam, cuma akşamı, tabii işin yoksa- -
Слушай, я не знаю, слышишь ли ты меня сейчас, но если слышишь, пожалуйста, не садись на этот самолет.
Dinle şu anda beni duyuyor musun bilmiyorum. Ama duyuyorsan, o uçağa binme.
Я знаю, что ты сейчас свободна и жаждешь мести, но мне нужно ещё слишком много упаковать, поэтому мне не до знакомства с симпатичными придурками по соседству.
Şu anda intikam dolu bir bekâr olduğunu biliyorum. Ama yan taraftaki tatlı sersemlerle tanışamayacak kadar çok işim var.
Я знаю, что сейчас поздно и всё такое, но ты не мог бы просто отвезти меня домой?
Saat çok geç oldu. Ama beni evime bırakabilirsin.
Я знаю, что сейчас Сочельник и вам бы хотелось побыть с семьёй, но нет причин писать "Да пошёл ты, мистер Бинг" на спинке моего стула.
Yılbaşı arifesinde olduğumuzu biliyorum... ... ve siz de ailelerinizle olmayı tercih ediyorsunuz ama sandalyemin... ... arkasına "Lanet olsun sana, Bay Bing." yazısını yapıştırmanıza gerek yoktu.
Знаю, но сейчас я чувствую, будто все кругом на меня смотрят.
Biliyorum ama şimdi herkes bizi izliyor gibi hissediyorum.
Знаю, но я... Мне очень хочется к тебе. Прямо сейчас.
Biliyorum, sadece... şu anda seninle birlikte olmak isterdim.
Прямо сейчас, я имею в виду, что знаю, что у тебя есть некоторые сомнения, но...
Şu an, demek istediğim, kuşkuların olduğunu biliyorum, ama...
Слушай, я не знаю, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Bak, bilmiyorum adamım ama, şu anda sizin biraz yardımız lazım.
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
İyi bir zaman değil biliyorum ama...
Я знаю, что бы я сейчас не сказал, вами будет расценено как ложь, но я клянусь вам, что нападать на вас я совершенно не собирался.
Bayan Dinsmore, dürüstlüğümün sorgulanabilir olduğunun farkındayım, ama size yemin ederim, vücudunuza sahip olmak kesinlikle aklımdan geçen son şey.
Я имею в виду, я знаю, что ты сейчас ведешь собственную игру,... но внутри Вольфрам и Харт довольно удивительно.
Yani biliyorum WolframHart'ın içinde....... kendi dükkanını işletiyorsun, oldukça hayret verici.
Слушай, Джек, я знаю что сейчас не время, но...
Bak, Jack. Zamanı değil, biliyorum ama...
Я хочу сказать, я знаю, что со всем, что происходит прямо сейчас, трудно не быть, но... ладно тебе. Ты действительно создал тут что-то. У тебя здесь отличная жизнь.
Hayatında bunca şey olurken bunu yapmanın kolay olmadığını biliyorum ama burada harika bir yaşantın var.
Я знаю, что ты не можешь увидеть это сейчас, но он фактически делает тебе огромное одолжение.
Şimdi farkına varamadığını biliyorum ama aslında sana büyük bir iyilik yapıyor.
Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.
Anneme kızdığını biliyorum. Bunu söyleyerek çizgiyi aşıyor olabilirim, ama ona biraz iltimas gösterebilirsin.
Послушай, Я знаю ты сейчас взвинчена но я так же помню, что у тебя день рождение в пятницу.
Biliyorum, işin başından aşkın. Ama cuma günü doğum günüm olduğunu hatırladım.
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Bak, nasıl yapacağımı bilmiyorum. Hemen eve dönmelisin.
Я знаю, уже поздно и у вас есть другие дела, но если, хотите, можно сходить пообедать, сейчас поймаем такси.
Biliyorum geç oldu, belki de başka planların var ama eğer akşam yemeği yemek istersen bir taksi çağırabiliriz.
Но у тебя всё время должно быть в голове : что я сейчас делаю? Я знаю, ты хочешь играть. Что делают сейчас мои губы?
Oyunculuğunla takdir edilmek istediğini biliyorum ama her zaman aklında dudakların ve dişlerin olmalı.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Burada olduğumuzu biliyorum ve bundan yararlanmaya çalışmalıyız.
Я не знаю насчет вас, но сейчас лето, а для меня это время, чтобы бухать пиво, так ведь?
Burada yaz havası var. Benim için bira havası.
- Не знаю. - Я видел его вчера, но сейчас - -
- Bilmiyorum, onu dün gördüm...
Я знаю, как вам сейчас тяжело. Но, по крайней мере, вас утешает мысль о том, как сильно он любил вас.
Durumun senin için ne kadar zor olduğun biliyorum ama en azından seni ne kadar çok sevdiğini bilmenin rahatlığı içindesin.
Я не знаю, что происходит, но ты должен пойти со мной домой, сейчас же.
Neler oluyor bilmiyorum ama benimle hemen eve gelmelisin.
Я знаю, что ты сейчас не склонен к журналистике, но я бы только... Неподходящее время, Хлоя.
- İyi bir zaman değil.
Я знаю, что ты встречался с Ланой, но сейчас ты со мной.
Eskiden Lana'yla çıktığını biliyorum, ama şimdi benimlesin.
Саймон, я знаю, у тебя сейчас большие проблемы но у тебя вообще есть 50 штук?
Şu anda boktan haldesin ama 50 binin var mı?
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
Sen neden söz ediyorsun?
Сейчас тебе тяжело, Сара, я знаю но у тебя будет шанс начать новую жизнь.
Çok zor görünüyor, Sarah, biliyorum ama kendine yeni bir hayat kurmak için şansın olacak.
Не знаю, все ли вы видели то, что видел я, но я и мои коллеги присоединяемся к тому, что сказал сейчас Эд Марроу. Никогда еще я так не гордился компанией Си Би Эс.
Hepiniz biraz önce seyrettiklerimi gördünüz mü bilmiyorum ama kendimi bu programda Ed Murrow'un söyledikleriyle ilişkilendirmek ve de CBS'den hiç bu kadar gurur duymadığımı söylemek istiyorum.
Я знаю, ты сейчас занят, но, боюсь, я не смогу сегодня работать.
Meşgul olduğunu biliyorum ama korkarım bugün senin için çalışamayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]