English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас всё по

Но сейчас всё по translate Turkish

96 parallel translation
Но сейчас всё по-другому.
Ama artık işler değişti.
Но сейчас всё по-другому.
Şu an farklı.
Но сейчас всё по-другому.
Bu defa farklı.
Но сейчас всё по другому. Я свободный человек.
Ben özgür bir adamım!
Но сейчас всё по-другому.
Ama bu farklı.
Хорошо, я такой. Но сейчас всё по-другому.
Tamam öyleyim ama şimdi daha iyiyim.
Да, сэр, но сейчас всё по-другому.
Evet efendim ama bu defa farklı.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
Bir ay önce toplama işi vardı, ama işler güneye kaydı.
Но сейчас все по-другому.
Ama bugün olanlar, çok farklı!
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Hep bildiğin gibi yapmak istiyorsun. Yalnız bu kez fazlasıyla tehlikeli.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Şimdi sana bunun farklı olduğunu telkin edeceğim.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
Şimdilik bize yardım etmek işine geliyor. Sonra yine karşımıza geçecek.
Позже он придет, распевая песни, и даст нам по 1 пенни, чтобы мы умерли за Ирландию. Но сейчас все было по-другому.
Bir süre sonra şarkılar söyleyerek eve gelecek ve İrlanda adına ölmemiz için bize birer peni vaat edecek.
Знаю, Фрейзер, сейчас ты сходишь с ума убеждаешь себя, что у тебя какой-то там большой комплекс но, может, все проще? Может ты просто скучаешь по маме?
Belki sadece anneni özledin.
Да, конечно, по некоторым причинам, мне сейчас тяжело все вспомнить, но я спала.
Şey, aslında neden bilmiyorum ama olanların tamamını hatırlamakta güçlük çekiyorum ama uyuyordum.
Но все, чего я хочу сейчас - это уйти отсюда. Пойдемте домой.
Ama şu anda sadece... benimle birlikte buradan ayrılmanızı istiyorum.
Но если очередь сейчас моя... Если мы всё ещё играем по правилам, вот то, что я хочу попробовать.
Ama eğer sıra bendeyse ve hâlâ kurallara göre oynuyorsak, o zaman ben bunu denemek istiyorum.
Но сейчас всё так по-настоящему.
Ama bu gerçek gibi hissettiriyor.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это.
Ama şu an olduğu yerde kalması lazım ne olursa olsun bu işte saldırıyı göğüsleyecek olan o.
Но я сейчас же пойду, и все ей объясню.
Bir şeyi tamamladığında, hataların olup olmadığını kontrol et...
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Tamam, beni görmek istemiyorsun. Ama sana bir açıklama borçluyum. Hepsi orada yazıyor, her şey.
Там, откуда вы, всё, быть может, и по-другому, но здесь и сейчас мне лучше знать.
Bu şeyler geldiğiniz yerde daha farklı olabilir, ama burada kendi aklımdakileri biliyorum.
- Нет, не все время, но сейчас мы по ним как раз проезжаем.
Hayır, her zaman değil, ama şu an onların üzerindeyiz.
Но по сравнению с тем, что происходит с нами сейчас, все это кажется таким поверхностным.
Ama kısa süre öncesine kadar geldiğimiz duruma bakacak olursan hepsi bir şekilde çok yüzeysel geliyor.
мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Üzgünüm ama, gözün hep bizim üzerimizde. ve bizi bu halde daha fazla tutamazsın.
То, что мистер Сазерленд запретил мне видеться с ним это одно дело, но сейчас все по-другому.
Bay Sutherland Wilber'ı görmemi yasaklaması bir şey, ama bu farklı.
Сейчас у всех Вас есть шанс разбогатеть, Но Вы не должны забывать, что можете всё потерять по неосторожности.
Şimdi elinize büyük bir fırsat geçmiş durumda ama dikkatli olmazsanız bu fırsatı tümüyle kaçıracağınızı unutmayın.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Hayatımı benden boğarak almaya çalışman ile ilgili hala biraz kafam karışık. Ama beni esas büyüleyen şey, tüm bu olanlardan sonra, Lana'nın kendini buraya gelerek güvende hissetmesi.
Сейчас, возможно, братской интуиции недостаточно, чтобы отправить кое-кого в тюрьму, но если я пойду в прессу или к окружному прокурору. и расскажу им что знаю, это осложнит все для Патрика завтра.
Şimdilik durum onu hapse göndermeye yetecek düzeyde olmayabilir ama basına ve polise konuştuğum zaman bildiklerimi anlattığımda yarın Patrick için hiç de kolay olmayacak.
- Сейчас я пойду... - Но всё так внезапно!
Ama, neden bu kadar ani olmak zorunda?
Да, но сейчас все по-другому.
Ama şimdi her şey farklı.
Все будет хорошо, но нужно, чтобы вы сделали это прямо сейчас. Детектив Эспосито пойдет с вами.
Her şey yoluna girecek ancak bunu derhal yapmanızı istiyorum sizden.
Ну да, сейчас всё здорово и отлично, но через 50 лет, когда они останутся прежними, а нам будет по 70-80 лет, и мы будем старыми, скрюченными, будем ходить с палочкой?
Yani şu anda her şey güllük gülistanlık ama bundan bir elli yıl sonra onlar oldukları gibi kalırken biz yetmişlerimize, seksenlerimize merdiven dayamış olacağız. Kamburumuz çıkacak, çelimsiz olacağız ve yürütece ihtiyaç duyacağız.
Но по справедливости,... все мои моменты это моменты слабости сейчас.
Ama doğrusunu söylemek gerekirse şu an her anım zayıf.
Но сейчас все по-другому.
Ama bu sefer farklı.
Недавно собрался пойти в кино Но сейчас всё кино дерьмовое.
Sinemaya gitmeyi denedim ama şimdi tüm filmler boktan.
Но по словам твоего нового приятеля Брэда, Сейчас все завязано на Эйвери.
Ama yeni kankan Brad'e göre de bütün bu dükkan Avery'e bakıyor.
Ну, Бадди, все, что мы будем делать - это просто сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда. Но прямо сейчас у нас по расписанию игра против Вэскотт, и именно об этой игре я думаю в данный момент, и именно о ней, я надеюсь, думают мои игроки.
Buddy Panthers'e karşı tıpkı diğer karşılaştığımız takımlarla yaptığımız gibi mücadele edeceğiz, ama şuan önümüzde Wescott maçı var ve bu maçı düşünmek istiyorum.
Все, что мы будем делать - это сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда, но прямо сейчас у нас по расписанию игра против Вэскотт, так что все, что мы пытаемся сделать, это сфокусироваться на игре против Вэскотт.
NasıI yapacaksınız? Yapacağımız şey, Panthers ile tıpkı diğer karşılaştığımız takımlarla yaptığımız gibi mücadele edeceğiz, ama şuan önümüzde Wescott maçı var ve şuanda yapmaya çalıştığımız şey ise Wescott maçına konsantre olmak.
Да, но сейчас все по-другому, Уолтер.
Evet ama bu sefer ciddiyim Walter.
Я знаю, раньше все было по-другому, но сейчас 21 век, Нора.
Önceki yıllarda işler farklıydı biliyorum, ama artık 21. yüzyıldayız, Nora.
Но сейчас все идет не по плану.
Bu sefer, işler planlandığı gibi gitmedi.
Да, но сейчас все по-другому.
Evet. Ama o da değişti tabi.
Но сейчас все по-чесному.
Ama bu bir hile değil.
Мне жаль, но я не могу ответить на ваш звонок сейчас. Если это Random House, у меня была череда проблем с компьютером и недомогание, но всё уже хорошо и я отправлю пару глав по почте в течение недели.
Merhaba, üzgünüm ama şu an aramanıza cevap veremiyorum eğer arayan Random House ise bilgisayarımın sürekli bozulma problemleri oluyor ve bir de hastayım ama kitap iyi gidiyor, hafta sonuna kadar bir iki bölüm gönderirim.
Пойди сейчас к себе, сядь на свой диван, посиди спокойно и увидишь, что всё пройдет!
Sakinleş, atlatacaksın. - Atlatmak mı?
Слушай, мне это тоже все не по нутру, но сейчас всем заправляет Джордино.
Bak, ben de hoşlanmıyorum ama şu anda ipler Giordino'nun elinde.
У меня сейчас дел по горло, понимаешь, и... и, возможно, в другое время, в другом месте все было бы по-другому, но здесь и сейчас все просто...
Ama şu anda kafamda milyonlarca şey var. Başka bir yerde, başka bir zamanda olsa başka türlü olurdu belki.
Да, но вот сейчас уже, конечно, всё фактически по-другому, и это не сказывается на результате...
Şimdiden yarışma stilindeki değişiklikler fark ediliyor ama bu durum henüz sonuçlara yansımış değil.
Можем продолжить в том же духе. но все это, противоречило бы той цели, по которой я сейчас здесь.
Böyle devam edebilirdik ama böyle yapmak benim buraya gelmemdeki sebeple çelişirdi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]