English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас я думаю

Но сейчас я думаю translate Turkish

230 parallel translation
Я бы поел чего-нибудь другого, но сейчас я думаю о пище.
Başka birşeyler yemeyi tercih ederdim, ama şu anda açlıktan ölüyorum.
Но сейчас я думаю, что он ушёл, потому что ты должен был прийти.
Ama şimdi onun, sen geleceksin diye gittiğini düşünüyorum.
Но сейчас я думаю показать сексуальной кассирше в банке что я публикуемый автор.
Ama sanırım şimdi şu seksi veznedara benim şakamın yayınlandığını söyleyeceğim.
Но сейчас я думаю, что ты загрязняешь мой воздух.
Ama şu anda havayı kirletiyorsun.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Belki geçmişte olabilirdi ama şimdi, gayet süper olduğunu düşünüyorum.
Но сейчас я думаю о другом.
Biliyorum. Kafamda bir sürü şey var.
Но сейчас я думаю, может, стоит прочувствовать момент?
Ama şimdi düşünüyorum da belki... Bunu hissetmek istiyorum.
Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
O ; yetenekli, okumuş ve çok yer görmüş bir adam.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Но чего бы это не стоило, я не думаю, что вы должны были покупать дом прямо сейчас.
Ama ne önemi var? Şu anda yeni bir ev satın almaman gerekir diye düşünüyorum.
Дома мне запрещают говорить о папе, но я думаю, что сейчас можно.
bu evde babam hakkında konuşmak istemezdim ama, sanırım şimdi tam zamanı.
Возможно я объясню позже, но я думаю мы должны идти сейчас.
Belki sonra açıklarım ama bence şimdi gitmeliyiz.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Sanırım hallederim, lordum, ama sanki her sene biraz küçülüyor. Biliyorum. Dostlarım, şimdilik yeter.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет. Теперь я думаю, это был судорожный припадок.
Önce vasküler zedelenme, felç ya da ters dönmüş embolus sanmıştım... ama nörolojik olarak sağlam olduğuna göre, sara krizi olduğunu düşünüyorum.
Но сейчас, когда я женат, она наконец-то поняла, что из меня получится отличный муж. Думаю, мы можем помочь друг другу.
Ama şimdi bizim evliliğimizle birlikte nihayet beni koca olabilecek bir adam olarak görüyor.
Не скажу, что сейчас все идеально, но я думаю, что нам стоит спасти наш брак.
Herşey mükemmeldi demiyorum. Ama bu evliliğin, kurtarılmaya değer olduğunu düşünüyorum.
Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
O günümü nasıl geçirdiğimi hatırlamalıydım. Ama şu anda, o gün nerede olduğumu bile hatırlayamıyorum.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Sanırım üç numaralı turboasansörün tekrar bozulduğunu söylemek için iyi bir zaman değil.
Вантика может и фальсифицировал свою смерть раньше но я не думаю, что он сделал это сейчас.
Vantika daha önce ölü numarası yapmış olabilir ama şimdi değil.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Nedenini bilmiyorum ama... Bence şu anda burada olsaydı, seninle gurur duyardı.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Ох! Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно...
Oh, bak biliyorum muhtemelen yanlız kalmak isteyeceksin, ve konuşmak istemeyeceksin, bu tamam.
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Yani... Sanırım pek emin değilim ama şu anki fikrimi soracak olursan evet, bence biriyle tanışmalısın.
Думаю, я смогу достать кокаин когда захочу, но сейчас я хочу видеть, как ты открываешь свой подарок.
Kokaini istediğim zaman bulurum, sanırım. Ama seni hediyelerini açarken sadece bir kere görebilirim.
Но я думаю, сейчас не время.
Ama sanırım şimdilik akıllıca olmaz.
Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Bence İsrail artık bir Musevi ülkesi değil.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Dinle, Planet Express Gemisi, şu an belki de uygun bir an değil ama, senden çok hoşlansam da sanırım sadece arkadaş kalmamız daha iyi olacak.
Я вовсе не думаю, что ты придурок но знал бы ты, как смешно ты сейчас выглядишь. Подожди...
Bekle...
Знаешь что? Доктор Дрю, спасибо за все, но я... я думаю, что с меня достаточно, и я собираюсь сейчас вернуться на своё место.
Doktor Drew, her şey için sağ olun ama bence bu kadar yeter.
Я сказала нет, но сейчас думаю, что если бы поехала с ним то смогла бы убедить его вернуться домой.
Reddettim, ama gitseydim ne olurdu diye düşünmekten kendimi alamıyorum. Eve dönmesi için onu ikna edebilirdim.
Знаете, всё это с Брук причиняет мне боль, но думаю, через пару дней, когда мне полегчает, Я буду реально на взводе, оттого что Донна дала мне потискать свой зад. В смысле, я даже сейчас ощущаю, каким он был мягким.
biliyorsun, Brookla ne olduysa gerçekten canımı yaktı ama birkaç gün içinde düzelmeye başladığımda, gerçekten çıldırmaya başlayacağım Donna poposunu sıkmama izin verdi. demek istediğim, şu anda bile onun ne kadar yumuşak olduğunu yansıtıyorum
Понятно, но я не думаю, что вам сейчас стоит куда-нибудь ездить, с вашей плохой постельной проблемой.
Şu çok, çok kötü probleminizle bir yere gitmeseniz iyi olur.
Но сейчас я так не думаю.
Ama artık buna inanmıyorum.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Sanırım nazik olarak, öksürmek ve burada olduğumu belli etmem gerekirdi. Ama bu çok zorlama olur, değil mi?
как он на самом деле проявлял бы себя, как Бог проявлялся бы в мире - это более сложный вопрос, но... я думаю, вне сомнений, люди сейчас отошли от более традиционных религиозных воззрений, изображавших Бога в образе человека.
Tanrı'nın yeryüzünde nasıl var olduğu... daha karmaşık bir olay ama... bence kesinlikle daha dini bir bakış açısından insanlar Tanrı kişisinden bir açıdan uzaklaşmış durumdalar.
Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь.
Şimdi, yanlıyorsam beni düzelt. Dr. House'un bir şey soracağını sanmıyorum.
Эм-м... если хотите. но... Я думаю у них сейчас полно хлопот.
Babam Kira davasına bakan Özel Tim'in başı. Yani eğer isterseniz, sizi onunla görüştürebilirim. Telefonu şimdi kapalı.
Что сможешь. Ну, я собиралась подождать до конца обеда, но думаю, что сейчас такой же подходящий момент, как любой другой.
Yemek bitene kadar bekleyecektim ama sanırım şimdi de iyi sayılır.
Я, прошу прощения, но, не думаю, что, я сейчас, вдруг, извергну фонтан... так что, наверное... наверное, хватит.
Üzgünüm, ama bence şu an sigaramı tüttürüyor olmalıydım, yani... Belki... Belki de bu kadardır.
Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана. Вот и все.
Yani, şu an yetimhaneyi almanın... finansal olarak doğru bir adım olmadığını düşünüyorum.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Dediğim gibi, pek ilgilenmezdim ama şimdi araştırdım ve bence müthiş...
Но сейчас, я думаю, я прав.
Ama zannetmiyorum.
Я собирался отложить это для дальнейшего маршрута, но думаю что сейчас самое время.
Bunu yolculuk planında sonraya saklıyordum ama sanırım vakti geldi.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Хорошо, обычно я предлагаю кучу "Отче наш" или немного "Радуйся, Мария"... Но сейчас я не думаю, что это подействует.
Şey, normalde, bir kaç dua ve yakarışla işi hallederdik... ama senin durumunda bunların işe yarayacağını sanmıyorum.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Bay Goodner'ın dosyasını okuyorum, ama daha kesin olmamı istersen, ayakta duruyorum, nefes alıyorum, düşünüyorum ve şimdi de konuşuyorum, bu da asıl yapmakta olduğum şeyi yapmamı engelliyor.
Но сейчас я об этом не думаю.
Ama şu anda bu konuyu düşünmüyorum çünkü birazdan hiçbir problemim kalmayacak.
Я думаю, нет, но сейчас всё возможно
Bilemiyorum, ama bugunden sonra herşey olabilir.
Но сейчас, когда я думаю об этом, я... я благодарен ей за это.
Ama simdi düsününce ona tesekkür ediyorum. Gerçekten.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Это могло бы сработать на любом другом, но сейчас, единственная вещь, о которой я думаю, это $ 125 миллионов.
Bende işe yaramaz. Şu an tek düşündüğüm şey, 125 milyon dolar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]