English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну значит

Ну значит translate Turkish

1,316 parallel translation
Ну значит привыкай. Мда...
Alış buna.
Ну значит в кафе познакомились!
O zaman kahve dükkanından!
Ну, как оказалось, отрицательный, в медицине, значит "хорошо", что абсолютно бессмысленно.
Açıkça görünüyor ki, ilaç çevresinde işler farklı, .. negatif iyi anlamına geliyor. .. ki bu aslında çok saçma.
Да ну? ! Значит, ты видел привидение.
Yani bir hayalet gördün, öyle mi?
Ну, значит, они кого-то упустили.
O halde birini gözden kaçırdılar.
"Ну, а что он значит для тебя?"
'Pekala, sana ne ifade ediyor? '
Ну вобще-то, вот что значит "самый низ".
Kesinlikle, bu bir dibe vuruş.
Ну ладно, раз так, хорошо. Значит, это не будет выглядеть так,.. .. как будто у нее на голове играли в крестики-нолики.
Pekala, bu iyi, çünkü kafasında tic-tac-toe oynanıyormuş gibi bir görüntü oluşmasını istemezdin.
Ну, может быть, только чуть-чуть, но это не значит...
Hayır.
Ну, и что это значит?
Bu ne demek?
Ну, значит, все.
Demek buraya kadarmış.
Вы не должны допускать мыслей вроде "Ну я мог бы мог поступить таким образом, но мне бы этого не хотелось." Это значит вы сбились с пути.
fakat kesinlikle "bunu şöyle yapabilirim, ama..." diye çelişkiye düşmeyin.
Ну, и что это значит?
Müdür seni sevimli bulduğu için mi kavgayı sona erdirdi sanıyorsun, Mafyacık?
Ну да, мы с Ричардом провели летом очень много времени вместе но мне казалось, он понимает, что это ничего не значит и...
Evet. bu yaz Richard'la birlikte çok zaman... geçirdik ama oğlum bunun şey anlamına gelmediğini anlar sanmıştım. Aman Tanrım!
Значит, детектив Бэттл говорила с Вашей бывшей женой. Ну и что?
Yani Dedektif Battle senin eski karınla konuşmuş.
Ну, а если это сердечко ничего не значит?
Peki ya bu kalp bir şey ifade etmiyorsa?
Так значит ты думаешь, что это было правильно, хранить ее тайну?
Yani bu sırrı tutmak doğru mu?
Это значит, что они не верят... ну... в Бога.
Tanrıya inanmadıkları anlamına geliyor, bilirsin.
Ну, значит я вовремя ушла.
Şey, tam zamanında işi bıraktım.
Ну, время вышло, что значит тебе пора уходить.
Zaman doldu, ki bu gitme vaktin geldi demek oluyor.
Ну, это ты увера что спать с ним | в течении долгого времени это ничего не значит
Yani yok bir şey. Kesinlikle beraber kalmaktansa bir çok "hiçbir şeyi" göze almışsın.
Ну, значит, все прошло удачно.
İyi gitmiş olmalı.
А потом твой день освободился, и значит все мои подруги были свободны, и... ты тоже, ну ты понимаешь.
Sonda senin günün boşta kaldı, ve tüm arkadaşlarımın da o gün müsait olacağını biliyordum ve... Senin de.
Ну, так, значит ты не против, если я за ней приударю?
- Pekâlâ, onunla olmamı takmıyorsan eğer? - Ne?
Ну... мы можем оставаться вместе и... притворяться, что это ничего не значит.
Şey beraber kalabiliriz ve bu konu önemli değilmiş gibi davranabiliriz.
Ну... значит, сегодня мы его не увидим.
Onu bu gece son görüşümüz olacak.
Ну, значит я выучил еще 10 про запас.
Demek ki öğrenmem gerekenden on tane fazla öğrenmişim.
Ну, значит, это не займет много времени.
Öyleyse işimiz uzun sürmeyecek.
Да, ну... Это же не значит, что его будут сетями ловить.
Evet, şey onun peşinden kelebek ağıyla bir sürü adam yollamak değil ki bu.
Ну всё ясно, значит это демоны виноваты в твоих извращённых наклонностях.
Demek siz çarpık zevkleriniz yüzünden iblislere dönüştünüz.
Ну все, приятель, значит так, с меня...
Pekala dostum, yetti artık.
Ну, раз Хаус сказал... значит, это правда.
Şey, eğer House söylediyse, doğru olmalı.
Ну, значит, он ел бразильские орехи.
Brezilya kestanesi yemiş. Büyük olay.
Так, значит, мы делаем пирог для Боба. Ну... да.
Demek Bob için yapıyoruz turtayı.
Что значит "ну ты выдал"?
Niye korkunç dedin ki? !
Ну, быть в секции по дзюдо – не значит уметь бороться.
Doğru dürüst judo bilmeyen judo temsilcisi.
Он говорит : "Ладно, значит 3 месяца", ну и он выписал мне справку, которую я отдал своему работодателю, чтобы убедиться что мне заплатят.
Bana 3 ay tatil yap dedi. Bana bir rapor yazdı. Maaş alabilmek için bunu işverenime verdim.
- Ага. Ну... Значит, так.
- Bak ne diyeceğim sana.
- Ну, значит...
Gerçekten güzeldi.
Ну, значит собираться недолго.
Öyleyse, zaten toplanmışsın bile.
Что значит в начале? Ну, он... На чём ты остановился?
Ne kadarını okudun?
Значит, мы можем голосовать... Ну, как обычно - поднятием руки, можно вот, я бумажки раздал, записками.
Peki öyleyse, oylamayı her zamanki gibi elle mi yapalım, yoksa oy pusulası mı yapalım?
И значит, проиграл, ну проиграл он всё до копеечки.
Ve tabii ki kaybetmiş. Hem de son kuruşuna kadar.
Ну, значит такая судьба... если он там повесится.
Pekâlâ, o zaman bu onun kaderidir yani kendini asması.
Ну, раз она говорит, значит, надо.
Öyle diyorsa, gelmeliyiz.
Ну так, значит. Не хочу быть шаблонным отцом-одиночкой и клеиться к няне, но... Я хочу, чтобы ты знала :
Peki bak çocuk bakıcısına asılan klişe biri gibi görünmek istemem ama eve geldiğimde seni orada bulmayı seviyorum.
Спасибо. Ну так значит мне затарить туеву хучу всякого бухла?
Bütün içkileri farklı mı alayım?
- Ну, значит, вечером увидимся.
- Akşam görüşürüz. - Tamam.
Ты знаешь, что такое сообщники? Ну, это значит, что ты тоже виновата.
Böyle bir şey yapan biriyle işbirliği içinde olmanın ne olduğunu biliyor musun?
Следовательно, если вы используете Гельветику, это значит, вы одобряете войну во Вьетнаме, так как ее вообще можно использовать?
İşte bu yüzden, Helvetica kullanırsanız Vietnam Savaşı'nı destekliyorsunuz demek oluyordu. Öyleyse nasıl kullanabilirdiniz ki?
Ну, раз она смогла впустить тебя, значит, она сможет выпустить меня.
Eğer seni içeri sokabildiyse, belki beni de dışarı çıkarabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]