English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну так вперёд

Ну так вперёд translate Turkish

53 parallel translation
- Ну так вперёд, Бимис.
- Git, elde et onu Bemis.
Ну так вперёд.
Aynen öyle.
- Ну так вперёд и с песней.
- Sana iyi günler o zaman.
Ну так вперёд.
Buyur, gir.
Ну так вперёд.
Haydi o zaman be.
— Ну так вперёд.
- Yap öyleyse.
- Ну так вперёд.
- Olur, yapalım.
Ну так вперёд сын мой, говори на чистоту.
Öyleyse açıkça konuş bakalım.
Ну так вперёд.
Yap o zaman.
Ну так вперёд, испытай ее.
Sen öyle san.
Ну так вперёд.
Hadi öyleyse.
- Ну так вперёд.
- Bitirelim şu işi.
Ну так вперёд.
Devam et.
Ну так вперёд, валяй.
O zaman halledin o işleri.
Ну так вперёд.
Söylemelisin.
Ну так вперёд Сделай первый шаг Побори свой страх
# Bana da söylesene Ne olduğunu o çizginin ötesinde #
Слушай, Салли, это ее дверь, верно? Ну так вперед.
-... ve kapı burada.
Ну, так вперёд, за работу, шеф.
Daha yapacak çok şeyimiz var. O zaman işinin başına geçsen iyi olur.
Ну, так вперёд.
Sen yap o zaman.
Ну так, вперед.
İşine bak.
Ну, как когда пожилая леди несёт покупки домой, я не понесу её сумки, так далеко я не захожу, но дверь совершенно точно придержу, и пропущу её вперёд.
Tabi, alışverişten dönen yaşlı bir kadının elindeki poşetleri taşımasına falan yardım etmem. O kadar uzun boylu değil ama ona kapıyı falan açarım, önden buyrun falan filan, başımla beraber.
Ну, моей последней девушкой была Бэвин, так что я уверен, они скажут, что это шаг вперед.
Son ciddi kız arkadaşım Bevin'di. Yani, bende gelişme olduğunu söyleyeceklerinden şüphem yok.
Ну так вперед, он наверху в резиденции.
Buyurun, yukarıda konutunda.
- Ну сейчас-то его нет, так что вперед.
- Ama şimdi burada değil. Sen varsın.
Я не говорю : ну так - вперед!
Yapin demiyorum.
Ну так вперед.
Hadi gidin.
Ну вы же знаете, что прокурор только ставит задачи перед департаментом, а рулит на самом деле заместитель, так что... это был бы большой шаг вперёд по сравнению с... должностью рядового юриста?
Biliyorsun, Başsavcı bölümün amaçlarını belirler ama yardımcısı bölümü idare eder, yani... -... yukarı doğru büyük bir adım olur- - - Alt kademe avukatlığından?
Ну, во мне её нет, так что, вперёд.
Benim içinde değil yani durma devam et.
Ну, так вперед.
Devam edin.
- Ну, так вперед.
Evet işte sen.
Теперь, когда ты спустишься туда, Джо немного э... забывчива, так она могла закрыть ворота, но что тебе надо сделать, так это идти вперёд, перепрыгни, и просто возвращайся назад к бассейну.
Aklında bulunsun Jo, biraz unutkandır o yüzden kapıyı kilitlemiş olabilir ama yapman gereken işine bakıp, zorlamak ve havuzuna atlamak.
Ну так впёред.
Durma.
Ну так вперед, шагни в пропеллер.
Hadi. Devam et. Cehenneme inen merdivenlere doğru yürü.
О, ну, мы немного забегаем вперед, не так ли?
Biraz kendini aşmışsın, öyle değil mi?
Ну так вперед.
Git yap öyleyse.
Ну так вперед.
Yap öyleyse.
Ну так я тебе скажу, вперед.
Pekala, benim için sorun yok.
Ну так вперед.
O zaman git onlarla birleş.
Ну так вперед.
Başlıyoruz,
Ну так вперед.
- Bir daha yapalım o zaman.
Ну так вперёд, мужик, флаг тебе в руки.
Getir o zaman be.
Ну, как я говорю новичкам в моем основном классе, вы не всегда можете вернуться и исправить, но вы можете пойти вперед и улучшить, как в дизайне, так и в жизни.
Birinci sınıflara tasarıma giriş dersinde söylediğim gibi, her zaman geri dönüp düzeltemezsin, ama devam edip geliştirebilirsin, dizaynda olduğu gibi hayatta da öyle.
Ну так сутки еще не прошли, а ваш друг заплатил вперед...
Gün henüz bitmedi, ve arkadaşın ödemeyi peşin yapmıştı. Yani... - Ne?
Ну так вперёд, оценивай!
Bak ne diyeceğim :
Ну так вперед... прекрати мои мучения.
Hadi... sadece ızdırabıma son ver.
Ну, если так мы будем на шаг вперед Кристин, ты попала в точку.
Christine'in bir adım önünde olacaksak, aynen öyle.
Ну так вперед.
Hadi bakalım.
Ну так вперед.
Durma o halde.
Ну, если ставить вопрос так, вперед!
Eğer olayı o şekilde düşünürsek, hadi gidelim!
Ах так ну, вперед.
Öyle olsun. Hadi.
- Да, я и тебе тоже могу высказать ряд критических замечаний. - Ну так — вперед! - Вечно нацепляешь какие-то...
Saçının güzel gözüken tarafını, sanki öbür tarafa attığında çok salakça gözükmesi mi desem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]