English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну так что

Ну так что translate Turkish

5,092 parallel translation
Ну так что будешь делать с той упаковкой?
Geçen gün ofisinde yaptığın herhangi bir şey hakkındaki herhangi bir işin nasıl gidiyor?
Ну так что, хорош источник?
Menteşeleri sağlam değil mi kardeşim?
Ну так что решаем, народ?
Peki hangisi olacak, millet?
Ну так что, не дадите мишку?
Ne yani? Ayıcığı satmıyor musunuz?
Ну, я уверена, что помню свой номер, так что если вы его запомните, скиньте смску, сходим перекусим...
Numaramı hatırlayabiliyorum sanırım eğer ezberleyip bana mesaj atarsanız, bir şeyler yemeye...
Ну, я была немного занят работой над "магическим пузырем", и как ты мог заметить, магия в Мистик Фоллс отсутствует так что это совершенно провальная миссия и сейчас ты говоришь мне, что всё это время никто ничего не делал для того, чтобы помочь
Ben büyü işlerine odaklanmakla meşguldüm. Mystic Falls üzerindeki büyü yokluğundan da anlaşılacağı üzere inanılmaz bir başarısızlıkla sonuçlandı. Şimdi de kalkıp bana bunca zamandır kimsenin Bonnie ve Damon'a yardım etmek için bir şey yapmadığını mı söylüyorsun?
Так что.. ну, если кто-то ещё хочет отправиться?
Tabii başka gitmek isteyen biri yoksa?
Так что я тут продаю в итоге? Ох, ну, ты знаешь, корейско-еврейские взаимоотношения.
- Koreli-Yahudi ilişkileri.
Ну так и что там такого важного в этой книге?
Bu kitabın nesi bu kadar önemli?
Ну что же, мы оба так долго искали вещь, которую мы едва ли понимаем.
İkimiz de çok az anlayabildiğimiz bir şeyi çok uzun süre aradık.
Ну, это призвание моей жизни, - так что, нет.
- Bu benim hayatımın anlamı, yani hayır.
Так что, теперь, когда у меня есть страховка, я тут подумала, может быть я могла бы, ну, сделать операцию по уменьшению груди.
Şimdi sağlık sigortam olduğu için belki de bir meme küçültme operasyonu yaptırmayı düşünüyordum.
Ну у него хотя бы есть пара, потому что моя так и не появилась.
En azından onun eşi var çünkü benimki gelmedi.
Так что если есть хоть какой-то шанс, что я могу достать те записи без всей этой бумажной волокиты, это было бы... ну, это было бы превосходно.
Eğer hiç bürokratik işlemlere takılmadan, o kayıtlara ulaşabilirsem, bu gerçekten... çok süper olurdu.
Ну что, не так уж плохо.
Durum pek de kötü sayılmaz.
Ну, в семейной уборной уже обжимались двое парней, так что...
İki adam tuvalette işi ilerletiyordu, bu yüzden biz de...
Ну, Рэйган, так себя друзья и ведут друг с другом. Они делятся тем, что происходит в их жизнях.
arkadaşlarda bunu yapar zaten reagan hayatlarında olup biteni birbirleriyle paylaşırlar.
Ну, так что ты будешь делать?
Ne yapacaksın peki?
Ну, я все больше движусь в этом направлении, так что Да.
Olaylar o yönde ilerliyor yani evet demek isterim.
Ну так... а что мне делать с Бэнкхэдом?
Bankhead konusunda ne yapmamı istiyorsun?
Ну, у нас два разных имени. Но оба поддельные, так что я думаю, что да.
Burada iki farklı isim var ama ikisi de sahte çıktı, yani evet.
Ну что с нами не так?
Ne oluyor böyle?
Ну, машина была повреждена, так что мне пришлось купить новую.
Araba hasarlıydı, o yüzden yeni araba almak zorunda kaldım.
Так что, Натан, просто вернешься в это болото, ну знаешь, с отбросами.
Hey Nathan, tüm şu lağım suyu mevzusuna dönelim.
Ну, ты знаешь, куда они направляются, так что топай - найди их.
Nereye gittiklerini biliyorsun, O halde bul onları.
Ну, один раз мы ее уже почти уронили, так что...
Zaten bir kere neredeyse düşürüyorduk, o yüzden...
Если бы твои раны не обработали коагулянтом... Ну, скажем так, я рада, что обработали.
Eğer yaralarındaki pıhtılaşma için iğne kullanmış olmasalardı Neyse iyi ki kullanmışlar.
Ну, мы то сходимся, то расходимся, и они так переживают, что их незамужняя дочь...
- Seninle bir darılıp bir barışıyorduk onlar da evlenmemiş kızları hakkında fazlasıyla endişe ediyorlardı.
Эй, ну, так что будем делать с Болином? Реанимированного зомби, мага крови и лидера уравнителей! Эй, ну, так что будем делать с Болином?
Selam millet, Bolin'i ortadan kaldırma işinde ben de varım.
Ну, так что?
Peki, anlaşma nedir?
Ну и о чем это говорит, кроме того, что мы и так знаем?
Bu bize bilmediğimiz bir şey söylemiyor ki.
Ну спасибо, что тебе так смешно, что я собирался пострелять.
Silahla atış yapmaya zorlanmama güldüğün için sağol.
Ну, если предполагать что она незнакомка. Так?
Onun yabancı biri olduğunu düşünürsek eğer, değil mi?
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Sen hiçbir zaman benimle kostüm alışverişine gelmek istemezsen ben istediğimi alırım, sen de kalana razı olursun.
Ну, тогда осторожнее, мы делаем на конкурс супер-мега-жуткий двор, так что надеюсь мы не обидим вас здесь, в леденцовой стране.
O hâlde uyarayım. Yarışmadan ötürü donunuza dolduracağınız kadar korkutucu şeyler yapacağız. Umarım size Şeker Diyarı'nızda rahatsızlık vermeyiz.
Ну, он настроен враждебно и снисходителен, так что...
Saldırgan ve küçümseyici davranıyor, o yüzden...
Ну, я знал, что ты так скажешь.
Böyle söyleyeceğini biliyordum.
Ну, ты продырявь человека пару раз, и он скажет что угодно, лишь бы ты перестал, так?
Adamda delikler açan sendin durman için her şeyi söylemiş olabilir.
Ну ты даёшь... Ты... так отчаянно хочешь добраться до меня, что выдумываешь какую-то бессмыслицу о моём отце и старом убийстве.
Yani bana gelip babamın eski bir cinayete bağlılığı hakkında uydurma bir hikayeyi söyleyecek kadar düştünüz mü?
Ну, я меньше, так что..
- Ben daha ufağım yani- -
Ну, потому что вы, на самом деле, убивали не его, не так ли?
Çünkü, aslında onu bıçaklamıyordun, değil mi?
Ну, я рад, что вас все это так забавляет.
Bu konunun sizi bu kadar eğlendirmesi ne güzel.
Ну, нам было нужно небесное событие, так что мы решили использовать затмение на следующий день.
Göksel bir olaya ihtiyacımız vardı. Planım ertesi günkü tutulmanın gücünü kullanmaktı.
Ну, что тут у нас? Так.
Bakalım elimizde ne var?
Хан, ты же в курсе, что у меня пожизненное освобождение от дежурства по туалету после того раза, когда мне пришлось убираться в кабинке, где один пенсионер оставил... ну, скажем так, ягодки.
Han, biliyorsun ki restoran temizleme işini bıraktım ihtiyar amcanın oturduğu köşeye bıraktığı şeyi temizledikten sonra. Ona yaşlı çileği diyelim.
Ну, у меня нет для тебя готового ответа, так что...
Pekala, sana hemen verebilecek bire cevabım yok, yani...
Ну так... что насчет этого... в общем... у меня нет магнитофона.
- Hey, şey... ah... buna gelirsek... Aslına bakarsan kaset çalarım yok, yani...
Ну, э-э, ну... мой папа предложил ему потому что моя бабушка играла, так что...
Şey büyükannem çaldığı için babam önermişti.
Ну, у меня есть некоторые замки, которые я держал, так что я могу отправить вам единицу всякий раз.
- Onları sakladığım bazı kasalarım var istersen gönderebilirim.
Ну, я все из этого кодеин, Так что я хотел...
Codein işe yaramıyor artık.
Ну, это твоя проблема, так что сам и разбирайся.
Pekala, bu kendinle ilgili bir sorun çözecek olan da sensin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]