Один из моих любимых translate Turkish
91 parallel translation
Этот сорт волчьего аконита один из моих любимых
Bu, benim en sevdiğim kurtboğan türüdür.
- Вы один из моих любимых.
- En sevdiklerimden.
Он - один из моих любимых писателей.
O benim favori yazarlarımdan biri.
Это один из моих любимых рецептов : сельдь и тыквенный пирог.
Favori tariflerimden : ringa balığı ve balkabağı turtası.
- Один из моих любимых.
- En sevdiğim filmlerden.
Это один из моих любимых видов.
Bu benim en sevdiğim manzaralardan biri.
Это - один из моих любимых.
Bu favorilerimden birisidir.
- Одинокий Будда - один из моих любимых романов.
"Yalnız Buda" benim favori kitaplarımdan biridir.
... Один из моих любимых, постоянных клиентов.
En gözde müşterilerimden biridir. Sürekli gelir.
Это один из моих любимых.
En beğendiklerimden biridir.
Это один из моих любимых цветов.
En sevdiğim renklerden biridir.
"Гарольд и Мод", один из моих любимых.
Harold ve Maude, en sevdiklerimden biridir.
"Вы один из моих любимых, самый любимый герой, которых я знаю".
Siz hayatımda üzerinde çalıştığım en mükemmel insansınız.
Введение в только начинающие свое развитие страны - это один из моих любимых предметов..
Milletlerin Gelişmesi, en sevdiğim konulardan biri.
- Ричард Йейтс Один из моих любимых.
Favorilerimden biridir.
А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин.
Karşımızda ise müzede en sevdiğim canlılardan biri yer alıyor : Kapuçin maymunu.
Ясно, замечательно, один из моих любимых.
1727. Tabi, güzel. Favori yıllarımdan birisidir.
Возвращаемся к вам, Мисс Труди. Привет всем, это один из моих любимых...
Merhaba yeniden, sırada en sevdiğim bölümlerden biri var..
Один из моих любимых.
Favorilerimden biridir.
- "Узница озера" - один из моих любимых заголовков.
"Göldeki Kadın." En sevdiğim manşetlerden biri olacak.
Один из моих любимых художников.
En sevdiklerimden biri.
Твой альбом один из моих любимых.
- Teşekkürler. - Albümün favorilerim arasında.
Один из моих любимых.
Favorilerimden birisidir.
Один из моих любимых клиентов. Настоящий джентельмен.
Favori müşterilerimden biri.
- Это один из моих любимых фильмов! - Вечно плачу, когда его смотрю!
- Bunu nezaman görsem ağlarım.
Один из моих любимых фильмов.
En beğendiğim filmlerdendir.
Один из моих любимых обидных моментов - когда
Bu saldırı münasip bir zamanda değildi.
Да. Он один из моих любимых.
- Evet, en sevdiğim filmlerdendir.
Просто Хэллоуин один из моих любимых праздников, и мы должны были пойти, как Бэтмен и Робин.
Cadılar bayramı en sevdiğim tatillerdendir ve sözde Batman ve Robin olarak gidecektik.
Я покажу тебе фильм. Один из моих любимых.
Sana bir film izleteceğim.
Что до моей картины, то я выбрал темой один из моих любимых греческих мифов... богиня кентавров Диафена, преследующая великолепного оленя.
Ben, resmim için favori Yunan efsanelerinden birini seçtim. Santor tanrıca Dyaphena'nın büyük bir geyiği avlayışı.
Новый Орлеан... Один из моих любимых городов.
New Orleans en sevdiğim şehirlerden biri.
"Давид и Голиаф" - один из моих любимых рассказов.
Davut ve golyat en sevdiğim hikayelerden biri olmuştur.
Патрис О'Нил, один из моих любимых комиков...
Patrice O'Neal, en sevdiğim komedyenlerden biri.
Это один из моих любимых.
- Favori senelerimden birisidir.
Байрон - один из моих любимых поэтов Почитаешь для меня?
En sevdiğim kısım
Руки вниз, без сомнений, один из моих любимых певцов всего времени
Tartışmasız, hiç şüphesiz en sevdiğim şarkıcı Michael Jackson'dır.
- Это безумие. Теперь я смотрю один из моих любимых фильмов.
Şimdi de en sevdiğim filmlerden birini izliyorum.
Это один из моих любимых фильмов.
En sevdiğim filmlerden biri.
Этот сорт волчьего аконита один из моих любимых.
Bunda kurtboğan var, favorilerimden.
Один из моих самых любимых, или, как я его называю царь грибов, порчини - боровик.
En sevdiğim mantar bence mantarların şahı, porçini'dir.
Воспитанники! Сегодня мы займёмся прыжками в высоту! Это один из моих самых любимых видов спорта!
Öğrenciler,... bugün yüksek atlama çalışacağız,... benim favori spor dalım.
Он вокалист группы "Скорбь Ребенка" Один из моих самых любимых музыкантов. Он такой классный.
Infant Sorrow grubunun baş vokalisti ve benim en büyük favorilerimden.
Один из моих любимых.
En sevdiklerimden biridir.
Тоже один из моих любимых. Я бывало прыгал на кровати, представляя что я
Ben de çok severim.
Да, я имею в виду что возможно придется внести некоторые изменения здесь и там, но это стоит того, чтобы показать детям один из моих самых любимых мюзиклов.
Evet, orasında, burasında değişiklikler yapacağım herhalde ama gelmiş geçmiş en favori müzikal için buna değer değil mi?
Он один из моих самых любимых людей во всём мире.
Tahmin edebileceğin gibi en sevdiğim insanlardan biri.
Это один из десятки моих самых любимых фильмов всех времен!
O film, berbat olduğunu bildiğim halde izlemeyi sevdiğim en iyi filmlerden biriydi.
Сент Барт - один из моих самых любимых карибских островов.
St. Barths Karayiplerde en sevdiğim yerdir.
Наверное, один из моих самых любимых моментов.
Benim en sevdiğim anlardan bir tanesi.
Должен тебе сказать, "Неприкасаемые" - один из моих самых любимых фильмов.
Sana söylemeliyim "Untouchables" en sevdiğim filmler arasında.
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из этих 29
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один бокал 36
один парень 75
один за другим 150
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один бокал 36
один парень 75
один за другим 150