Один дома translate Turkish
325 parallel translation
Его мать у зубного врача,.. ... а он один дома, и она с ним!
Annesi dişçi de o evde yalnız ve karım onunla beraber.
- Что происходит? - Мой брат один дома.
Kardeşimiz evde tek başına.
Я звоню из Парижа. У меня остался сын один дома.
Oğlum evde tek başına.
Просто мой сын один дома и я хочу, чтобы кто-нибудь зашел к нам домой и посмотрел, всё ли в порядке!
Birinin o eve gidip onun iyi olup olmadığına bakmasını istiyorum.
Он один дома.
O evde tek başına.
Мы знаем, что ты здесь и что ты один дома.
Oradasın ve yalnız olduğunu biliyoruz.
Люди забывают. Посмотри "Один дома".
İnsanlar unutur. "Evde Tek Başına" ya bak.
- Ты взял напрокат "Один Дома"?
- Evde Tek Başına'yı mı kiraladın?
- Нет, я смотрел "Один Дома 2".
- Hayır, Evde Tek Başına 2'yi izledim.
- Это "Один Дома"? - Да.
- Evde Tek Başına mı o?
Ты плачешь из-за "Один Дома"?
Evde Tek Başına'yı izlerken mi ağlıyorsun?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Oh, Lisa. "Evde Tek Başına" yı seyretmedin mi?
Он пришел с работы, а мы были тут.. и ты же знаешь своего брата, он не любит быть один дома
İşten geldi, biz de buradaydık ağabeyini de tanırsın, evde yalnız kalmaktan pek hoşlanmaz.
ќн осталс € один дома, ворвались грабители, и он их одолел. Ќо это не мой проект.
.. hırsızlarla kapışan çocukla ilgili filmin benimle bir ilgisi yok.
Но голосование это не круто, поэтому я остался один дома и нажрался "Листерина."
Ama seçim çok sıkıcıydı, ben de o yüzden evde şekerleme yaptım.
А я поднимаю еще на 10 и говорю, что это "Один Дома".
- 10 arttırıyorum çünkü bu Evde Tek başına.
- - МАЛКОЛЬМ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ - -ЭПИЗОД 1Х03 "ОДИН ДОМА-4" - -
# Evet, hayır, belki. #
Ждите дома один. В полночь за склянками придут.
Gece yarısı bir adam paketi almaya gelecek.
У меня есть ещё один мяч дома.
Evde bir topum daha var.
И если Вы не послушаете меня, то один из нас должен будет уехать из этого дома.
Dediklerime kulak vermezsen,... içimizden biri bu evden ayrılacak.
Это один из способов почувствовать себя как дома.
Bu da misafir ağırlamanın bir çeşidi.
Но не один, а в сопровождении почётного конвоя воинов Дома Ии.
Ama tek başına değil. Iyi Hanedanlığından bir grup hizmetli tarafından getirilmişti.
Дома один Масао.
Evde yalnızca Masao var.
Не у себя же дома. Все, что мне нужно, это один хороший мужик.
Tek istediğim iyi bir adam.
У меня дома вместе с моей семьей еще один человек.
Evimde ailemle birlikte kalan bir adam daha var.
У меня есть один такой дома.
Kendi evimde de bir tane var.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Şu anda yaşamakta olduğum evden dışarı çıktım ve bir de baktım ki aynı araba. Tıpatıp aynısı!
В один день собрала вещи, попрощалась с ним дома. Подумала, что больше не вернусь.
Eşyalarımı topladım, elveda ve asla geri dönmem dedim.
О таких вот вещах я и думаю когда сижу дома один и энергии хоть отбавляй!
Bu tür şeyleri düşünüyorum evde yalnız otururken ve elektrikler kesikken.
Мой сын остался дома один.
Oğlum evde tek başına.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Oğlum evde tek başına ve ben..
Кевин остался дома один.
Bir uçakta yer boşalana kadar ben bir yere gitmiyorum.
Мы останемся еще на один день и завтра вечером будем дома.
Yarın akşam evde olacağız.
Один из них был найден в 6 милях от дома Гудвина всего несколько часов назад, судя по записям, угнан на прошлой неделе.
Geçen hafta çalindigi bildirilenlerden bir tanesi birkaç saat önce Goodwin'lerin evinin 10 km yakininda bulunmus.
Один человек видел, как оно пролетало мимо его дома но наверное это был всего лишь космический корабль.
Bir de biri onu evinin üzerinde uçarken görüp uzay gemisi sanmış.
Это было прошлым летом, во время войны. В один из моих многочисленных побегов из дома.
Geçen yaz savaş zamanıydı.
Ни один офицер не переступит порог этого дома.
Bir daha hiçbir subay bu eve giremez.
У меня один такой дома.
- Biliyorum. - Benim evde bir tane var.
Йоши будет всю ночь дома один?
Yoichi tek başına iyi midir?
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Ama galiba bunların hiçbirinin önemi yok. Çünkü benimle isim bakmaktansa evinde tek başına hiçbir şey yapmıyorsun.
"Один поросенок дома сидел"
Bu domuzcuk evde kaldı.
Все меня забыли. Сижу дома один.
Fazla önem vermemiştim, bu yüzden irtibatı kaybettim.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Beni kabul eden üniversitelerden hiçbirine gidemiyorum. Evde de oturamıyorum çünkü artık bir evimiz yok.
Когда я вижу, как он сидит дома один-одинёшенек то задаюсь вопросом - не ждёт ли и меня подобная участь.
Onu sürekli yalnız gördükçe günün birinde ben de mi böyle olacağım diye düşünüyorum.
Просто один раз около дома стояла очень грязная машина и я ее помыла.
Senin araban bile yok. Biliyorum, bir defasında binanın önünde kirli bir araba vardı. Onu yıkamıştım.
Берешь банду на матч по борьбе? Ну а я наверно просто посижу дома один весь вечер... пока Мидж ходит на всякие терапевтические штучки.
Sanırım ben bütün gece evde yalnız başıma oturacağım Midge şu terapi şeyinden dönene kadar.
Один раз я прогуливал школу шёл мимо дома Малены.
Bir keresinde okuldan kaçtım ve Malena'nın evine gittim!
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Televizyonda maç olduğu zamanlar... babamın evde kaldığı nadir günlerdendi.
Если я сделаю еще один шаг то окажусь так далеко от дома, как никогда в жизни.
Bir adım daha atarsam evden hiç olmadığı kadar uzaklaşmış olacağım.
За все пять лет оккупации ни один фашист не переступил порог этого дома!
İşgal süresince tüm beş yıl içinde. Bu eve bir nazinin bile adım atmasını önledim.
Если вы двое не прекратите, я буду пить свой кофе дома один.
Kapayın çenenizi!
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один из 83
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один из 83
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26