Одна из нас translate Turkish
488 parallel translation
- Что я тебе говорил. Она одна из нас.
Ülkede tektir benim kızım.
Она одна из нас.
Bizden biri.
Но ты одна из нас.
Ama sen bizden birisin.
Я знала, что вы одна из нас.
Teşekkür ederim Katie Dadı. Bizden biri olduğunu biliyorum.
Одна из нас перестанет существовать, если мы не попадем туда, где ей можно помочь.
İçimizden biri var olmayı sürdüremeyecek eğer onunla ilgilenmezsek.
Теперь ты одна из нас.
Artık bizden birisin.
Скажите, что одна из нас больна. Может, они сжалятся...
Birimizin hasta olduğunu söyle, belki insaf ederler.
Леди Джэнет одна из нас.
Lady Janet bizden biri.
А одна из нас должна пойти домой, чтобы приготовить гостям чай.
Bak, sen eşlik et Mary. Birimiz konukların çayları için evde olmalı.
Мы пели и танцевали, и не могли знать, что одна из нас уже не вступит в новое тысячелетие.
Şarkı söylüyorduk, dans ediyorduk. İçimizden birinin yeni binyıla bizimle giremeyeceğini henüz bilmiyorduk.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
İnanın, üç gün önce böyle bir şeyle karşılaşacağımız aklımıza gelmezdi. Kocamı tanısaydınız ne demek istediğimi anlardınız.
Одна из нас принесет еду утром и ещё немного виски!
Birimiz yarın hem yiyecek getirir, hem içki.
- Ты одна из нас.
- Neden incitelim ki.
Она - одна из нас.
O kendi halkımızdan biri.
Да, она одна из нас.
Evet, o bizden biri.
По крайней мере, одна из нас должна составить хорошую партию.
En azından birimiz çok iyi bir evlilik yapmalıyız.
Теперь она одна из нас.
Artık o da bizden biri.
Одна из нас делает своё дело лучше другой.
Birimiz işi diğerinden daha iyi yapıyor.
Лите пока еще не кажется, что она действительно одна из нас.
Lyta yerinin bizim yanımız olmadığını düşünüyor.
Думаю, от такого перца не откажется ни одна из нас.
Aslını istersen, bence bu masadaki herkes bolca taze biber istiyordur.
Но она одна из нас... и я не дам ей уйти.
Ama o bizim... ve ben onun gitmesine izin vermeyeceğim.
А если бы это была одна из нас?
Ya ikimizden biri olsaydık?
Когда рынок плох, одна из нас работает кофейным автоматом
Kötü olduğu zaman kahve makinası gibi oluyoruz.
Одна из нас там!
İçimizden biri oralarda!
Клепатра не одна из нас.
Cleopatra bizlerden biri değil.
- Одна из нас поможет тебе отдохнуть.
- Birimiz gevşemene yardımcı olabilir.
" еперь, когда ты одна из нас не стесн € йс € петь с нами ћы так гордимс € тобой что все, что ты делаешь - правильно.
Artık sen de bizdensin Şarkılar söylesen Etrafı dağıtsan Gene de kızmayız
Убийца водит за нос и она одна из нас.
"İçimizden biri yalan söylüyor. Ve işte o katilin ta kendisi".
Я считаю, что одна из нас должна.
Ama birimizin yapması gerekiyor.
- Одна из нас убита, один из них за это ответит.
Bizden biri öldü. Onlardan biri hesap verecek.
Хорошо, тогда мы можем попросить Дасти или одну из других мам забирать Гаса из детсада и смотреть за ним, пока одна из нас не вернётся с работы.
Eminim müvekkillerin de benimle aynı fikirdedir. Selam, nasılsınız?
Ох-оохх.. Конечно она одна из нас.
Elbette bizim adamlarımızdan biri.
Ни одна из нас не будет больше встречаться с Майклом Келсо.
Ateşli kızlardan kimse Michael Kelso ile asla çıkmayacak.
Она теперь одна из нас.
Bir canavar.
Не одна из этих фальшивых, как у нас в Номе?
Taklit olmadığını anlamanın bir tek yolu var.
Одна из самых сильных, что были у нас здесь за многие годы.
Son yıllardaki en şiddetlilerinden.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
"Galaksinin merkezinden 30.000 ışık yılı uzaktayız " 200 milyon yılda bir çevresinde döneriz " Ve galaksimiz milyonlarcasından biridir sadece
Центральная, это одна из ваших машин. Нас захватил подозреваемый.
Merkez, sizin ekiplerinizden biriyiz ve bir şüpheli tarafından kaçırıldık.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
У некоторых из нас только одна жизнь.
Bazılarımızın sadece bir yaşam süresi var.
У нас на станции была одна из сфер.
O kürelerden bir tanesine sahiptik.
- Значит, одна из нас счастлива.
En azından ikimizden biri mutlu.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
Sana bir kaç şey daha... biz... insanlar... Kontrol etmek isteriz.
Но прежде чем разойтись, я хочу сделать сообщение. Одна из актрис только что сказала мне, что среди нас находится новый певец.
Um, ayrılmadan önce, oyuncumuz Laney... aramızda heyecanlı yeni bir sesin olduğu konusunda beni bilgilendirdi.
Ну знаете, одна из наших забот - это где нас похоронят.
Endişe duyduğumuz şeyler arasında nereye gömüleceğimiz de vardır.
О, я понял. Ты у нас не только задира, но еще и одна из них?
Sen sadece Sappho'nun kızlarından değilsin, aynı zamanda onlardansın.
У каждого из нас есть одна из четырёх кнопок, помнишь, Бендер?
İkimizin de kendimize ait dört kanalı var. Unuttun mu yoksa, Bender?
У нас только одна, но большая проблема. - Ничего из этого для обвинения не используешь.
Bunlarla onu suçlayamayız..
Но будем надеяться, что одна из моих ракет, которые я послала, будет видна из далека. Колониальный корабль поймёт сигнал и начнёт нас искать.
Ama fırlattığım iletişim kapsülü buradan yeterince uzaklaştığında sinyalini bir Colonial gemisi duyacak ve bizi aramaya başlayacak.
Она у нас одна в деревне из молодежи.
O sadece bizim yöresel halktan biridir.
- Ты одна из нас.
- Sen de kahramansın.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328