Одна из моих любимых translate Turkish
91 parallel translation
Одна из моих любимых тоже.
Benim de en sevdiklerimden biridir.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Ve bunu, bugün değerli bir şey görmediğini iddia eden birine hediye ediyorum.
"Да, да. Это одна из моих любимых." У тебя крыша поехала.
"Evet, bu parça, benim favorilerimden biri."
- Одна из моих любимых поэтов. - Моя тоже.
- En sevdiğim şairlerden biridir.
Это одна из моих любимых песен.
Favori şarkılarımdan.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis şu ana kadar okumuş olduğu kitaplar arasında Heart Of Darkness'ın favorilerinden bir tanesi olduğunu söyledi ve dedi ki : "daha önce denendi ama kimse yapamadı."
Да. Одна из моих любимых.
En sevdiklerimdendir.
Это очень трудная часть, и всё же, одна из моих любимых.
Zorlu bir parça ama favorilerimden biridir.
Одна из моих любимых.
Benim favorilerimden biri.
Одна из моих любимых писательниц, Кэрри Бредшоу, согласилась написать небольшую поэму по случаю нашей свадьбы.
En sevdiğim yazarlardan birisi, Carrie Bradshaw törenimiz için bir şiir yazmayı kabul etti.
Одна из моих любимых.
- Evet favorilerimden biri.
Одна из моих любимых песен. Почему Рене не сказала мне, что будет ее петь?
En sevdiğim şarkılardan biridir.
Сюзан Сарандон тоже одна из моих любимых актрис.
Ayrıca, Susan Sarandon en sevdiğim aktrislerden biridir.
И это... одна из моих любимых.
Ve bu... en sevdiklerimden birisi.
А я скажу : "Да, это одна из моих любимых историй".
Ve cevap verirler mi, "Evet! En sevdiğim hikayelerden biridir bu." diye?
"Начало - всегда сегодня". Одна из моих любимых цитат.
"Başlangıç her zaman bugündür." En sevdiğim alıntılardan biri.
Это... это одна из моих любимых историй.
bu.... bu bizim en iyi hikayelerimizden.
Джоуи, вижу ты читаешь Дона Делилло. - "Белый шум" одна из моих любимых книг.
Don Delillo'yu okuduğunu fark ettim. "Beyaz Burun" en sevdiğim kitaplardan biridir.
Это одна из моих любимых песен.
Bu, en sevdiğim şarkılarından biridir.
Это одна из моих любимых книг.
Bu favorilerimdendir.
Это одна из моих любимых. Я хочу, чтобы она была твоей.
En sevdiklerimden biriydi.
Это одна из моих любимых.
En sevdiklerimden biridir.
Одна из моих любимых.
En sevdiğim sayılardan biridir.
И знаете, лоббистские истории никогда не попадают в новости. Так что я вам расскажу парочку этим вечером. Вот одна из моих любимых.
Federal Haberleşme Komisyonu, Janet Jackson'ın TV'de bir saniyecik güğüm sallamasına çok kızmış.
Они одна из моих любимых вещей, в проживании тут
Ama benim burada yaşamakla ilgili en sevdiğim şeylerden.
Это одна из моих любимых небылиц,
benim en favori anlamsız hikayelerimden biri
- и это до сих пор одна из моих любимых лекций.
Yine de hâlâ en sevdiğim derslerden biri.
- Абсолютно согласна. Одна из моих любимых.
En sevdiklerimden biri.
- Одна из моих любимых чего?
- En sevdiğin ne?
Одна из моих любимых картин, которые я видела. В целом.
Gördüğüm bütün tablolar arasında en sevdiğim, genel olarak.
"Milenberg Joys" одна из моих любимых песни "Jelly Roll" Мортона. ( Milenberg Joys - Удовольствия Миленберга )
"Milenberg Joys" en sevdiğim Jerry Roll Morton şarkısıdır.
Это одна из моих любимых, и она сильно помогла мне с мамой.
En sevdiklerimden biridir. Annem konusunda bana çok yardımcı oldu.
Это одна из моих любимых.
Favori şarkılarımdan biridir.
- Одна из моих любимых песен.
- En sevdiğim şarkılardan biri.
Да-да-да, это одна из моих любимых частей в вашем деле.
E-e-evet. Favorilerimden biridir.
Одна из моих любимых областей.
- En sevdiğim bölgelerden biri.
Просто "Красавица и проклятый" - одна из моих любимых новелл.
Sadece "Güzel ve Lanetlenmiş" benim en sevdiğim romanlardandır.
Это одна из моих любимых пьес.
En sevdiklerimden biridir de.
Бар - это одна из моих любимых территорий.
Otel barlarını çok severim.
Она одна из моих любимых экосистем.
En sevdiğim ekosistemlerden birisidir.
Она – одна из моих любимых. Я знаю – это Розетти.
Rossetti olduğunu biliyoruz herhalde.
О, боже мой, но вы же одна из моих любимых актрис!
Favori oyuncularımdansınız.
Одна из моих любимых групп выступала сегодня, и Райан достал билеты.
En sevdiğim gruplardan birinin konseri vardı, ve Ryan bilet almış.
Вот это одна из моих любимых работ.
Kesinlikle bu benim en sevdiğim parçalardan biri.
"Пилот ракет" - одна из моих любимых песен.
En sevdiğim şarkılardan biridir. Rocket Man!
Ваша работа о гипнотизме - одна из моих самых любимых.
Hipnotizma üzerindeki çalışmanıza hayranım.
Она одна из моих любимых.
En sevdiğim hikayedir.
"Духи" одна из моих самых любимых книг.
"Hayali Görüntüler" en sevdiğim kitaplardan biridir.
- О, это одна из моих самых любимых книг. - Моя тоже.
Şimdi Time Traveler's Wife'ı okuyor.
Ты одна из моих любимых пациентов.
Benim en iyi hastalarımdan birisin.
Вот эта одна из моих любимых.
Bu her zaman en sevdiklerimden biriydi.
одна из причин 101
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна игра 24
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна большая 19
одна девушка 29
одна пуля 24
одна игра 24
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна большая 19