Он верил translate Turkish
393 parallel translation
Будда лешил меня друга, моего друга Говинды, раньше он верил в меня, теперь же верит в него.
Buda dostumu aldı, bana inanan dostum Govinda'yı. Ve şimdi ona inanıyor.
Он верил в человечество.
Ama insan soyuna inanır.
Он верил, что планета населена более старой и мудрой расой, возможно, сильно отличающейся от нас.
Gezegende bizden daha eski ve akıllı muhtemelen oldukça farklı bir yaşam olduğuna inandı.
Он верил, что сезонные изменения в тёмных районах связанны с ростом и увяданием растительности.
Karanlık alanlardaki mevsimsel değişimlerin bitki örtüsündeki artış ya da düşüşten dolayı olduğuna inandı.
Он верил, что планета была похожа на Землю.
Mars'ın Dünya benzeri olduğuna inandı.
В итоге, он верил в слишком многое.
Özetle, çok fazla inandı.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
Her kültürün değişken değerleri olduğuna inanıyordu.
Как жители Вавилона, он верил, что когда-то мир полностью состоял из воды.
Babilliler gibi, dünyanın bir zamanlar sular altında olduğuna inanıyordu.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Uzayda doğup ölen birçok dünyanın varlığına inanıyor, bazılarının yaşamca zengin bazılarının ise kuru ve çorak olduğunu düşünüyordu.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Demokrasinin gücünün diktatörlüğün zenginliğinden üstün olduğunu söylerdi.
Он верил, что законы природы можно выявить одной только мыслью.
Doğa kanunlarının salt düşünce ile çözülebileceğine inanıyordu.
Он верил, что идеи гораздо более реальны, чем окружающий мир.
Teorilerin doğadan çok daha gerçekçi olduğuna inandı.
И когда она рассказывала ему эти сны, он верил им.
Ve kadın bu hayallerinden söz ettiğinde, adam inanıyordu.
Он верил в Бога И Бог испытывал его веру.
Tanrı'ya inanır... ve Tanrı inancını sınar.
Он верил в справедливость войны и воевал, потому что война стала для него делом чести и совести но в душе он всегда оставался жрецом.
Savaşın değerli olduğuna inanırdı. Bir vicdan meselesi olduğu için savaştı. Ama kalbi her zaman keşişlikten yanaydı.
Потому что он верил в них.
Çünkü o, Kolculara inanıyordu.
Потому что он верил мне.
Çünkü bana inandı.
Он верил мне.
Bana inandı.
Он верил, что я не мог сделать с ним то, что должен был и он хотел обнародовать все пока Джонас не послал кого-то другого.
Ona yapmam gerekenleri yapamayacağıma inandı. Her şeyi gözler önüne serecekti. Jonas başka katil göndermeden önce.
Кто сражался так, как он верил, что следует сражаться.
İnandıkları uğruna savaş vermek zorunda kalanlar için.
- Он верил, что сны имеют скрытый смысл.
Rüyaların gizli anlamları olduğuna inanıyordu.
Так он верил.
Buna inanıyordu.
Он верил, что вы узнаете об этом проекте, остановите его и защитите будущее.
Onun sana olan umudu bu projeyi hakkındaki gerçeği su üstüne çıkarıp bunu durduracağına dair gelecekle şavaşacağına dair.
Он верил в порядок.
Bu bizim geleneğimiz.
- Мой клиент никогда не говорил, что он верил...
- Müvekkilim hiçbir zaman kişisel olarak buna inandığını...
Но он верил в то, о чем говорил с ней.
Ama onunla paylaştıklarının aynı düşünceler olduğuna inandı.
Наверное, он и не верил в них.
Muhtemelen yazdıklarının hiçbirini hissetmiyordur.
Но он всегда верил и полагался только на Чарли Кейна.
Ama Charlie Kane dışında hiçbir şeye inanmadı. Hayatta tek inancı, Charlie Kane idi.
Он отстаивал то, во что верил. Да?
İnandığı şeyler için mücadele etmesi yüzünden.
Забавно, он говорил, что это патрульная лодка, а я не верил.
Ne garip, devriye gemisi dedi durdu da ben ona inanmadım.
Он конечно мне не верил.
Bana inanmadığı apaçık belliyli.
А он не верил.
Görünen o ki güvenemedi.
Он и сам в это не верил.
Buna kendi bile inanmamıştı.
Но Вишняк верил, что если бы он смог обнаружить размножающихся микробов в этих сухих полярных пустынях, это повысило бы шансы обнаружения жизни на Марсе.
Eğer bu çorak kutup topraklarında mikroorganizma bulabilirse Mars'ta hayat bulma şansının artacağına inandı.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил
Ama birgün insanoğlunun uzay gemileriyle oraya inip içindekilerin ise,
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, bunu kabul etmek korkunç bir şey, ama galiba... babandan boşanmamın nedenlerinden biri de... dolaptaki canavarlara hiç inanmamış olmasıydı.
Он никогда не верил в то, что у него есть талант.
Yetenekli olduğuma hiç inanmadım.
Он не верил ни в кого, даже в себя.
Kendine ve başkalarına inancı kalmaz.
Он тоже не верил.
O da inanmadı zaten.
Я бьiл от него без ума, потому что он верил в чудеса.
Onu çok seviyordum çünkü mucizelere inanıyordu.
Я знал, что он вернется, но никто мне не верил.
Bunu biliyordum. Ama bana kimse inanmadı.
Никто никогда не верил, что он реально существует.
Gerçek olduğuna kimse inanmazdı.
"Он верил в глупые вещи". Наш тотемный столб политкорректности - это глупость.
inançları vardı " demeye hakkı olmalı.
Он не верил в наше дело.
Hicbir seye inanclari yoktu.
"Он был хорошим солдатом, и он страстно верил в..."
"İyi bir askerdi ve yaptığımız işe çok inanıyordu."
Я не верил досужим слухам, но он действительно тайфун.
Söylentilere inanmamıştım, ama o gerçekten bir tayfun.
Он стоял. Так и стоял. Будто не верил.
Bu sırada o... ayakta dikildi durdu sadece... şaşkın bakışlarla.
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Şöyle söyleyeyim, bütün birlik buna o kadar inandı ki bu şehri bulmak için Libya'yı geçip Mısır'a girdik.
Всё, во что он верил.
İnandığı her şeyi.
Он это говорил, но он не верил в это.
Sadece biraya paran yeterken şampanya alamazsın.
Он искренне верил, что они связаны.
Ruhların birleşmesini anlatırken bu konuda samimiydi.
верил 37
верила 21
верили 28
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он ведет себя 20
верила 21
верили 28
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он ведет себя 20
он весит 23
он великий человек 22
он ведь 31
он вернулся домой 30
он верит 87
он везде 25
он весь твой 104
он вел себя 17
он весь ваш 75
он ведет себя так 27
он великий человек 22
он ведь 31
он вернулся домой 30
он верит 87
он везде 25
он весь твой 104
он вел себя 17
он весь ваш 75
он ведет себя так 27