English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он верит

Он верит translate Turkish

726 parallel translation
Не то что бы он верит, что Пол это сделал, но у него просто нет выхода.
Paul'ün öldürdüğüne inandığından değil ama başı darda olduğundan.
- Он верит в то, за что борется.
- Uğruna savaştığı şeye inanıyor o.
Он верит в таблицу умножения.
O çarpım tablosuna inanıyor.
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
İncili okuyan biri düşüncesiz bir şey yapmaz. Tanrıya inanıyor olmalı.
Он верит в честных людей.
O insanların iyiliğine inanır.
Джим, он верит в то же, что и мы : что убивать глупо и бессмысленно.
Bu adam bizim inandığımız şeye inanıyor - öldürmek aptalca ve gereksiz.
Такому мужчине нравятся ему подобные, и он верит тем, кто отличается от него.
Kendine benzeyen insanları sever. Farklı olanlara ise güvenmez.
Старина Кананга, он верит во всю эту карточную чушь.
Yaşlı Kananga, bütün bu kart saçmalıklarına inanır.
- Он верит вам в кредит.
- Nasıl yani?
этот - чёрный. Но он верит в Бога белых.
Bu adam bir zenci fakat beyazların tanrısına inanıyor.
Он верит в такого Бога, Который верит в Клода.
İnandığı Tanrı da Claude'a güveniyor
И он верит... что если отберёт пищу и воду, то также... отберёт подпитку для лени!
Sudan ve yemekten uzak kalarak tembelliğin gıdasını uzaklaştıracağına inanıyor!
Думаешь, он верит, что мы придём посмотреть?
O sadece seyredeceğimizii sanıyor.
Если он верит в номер, то пойдет на все.
Bir numaraya güveniyorsan o bunun için her şeyi yapabilirdi.
Нет, нет, мне он верит.
Hayır, hayır, bana inanıyor.
Он верит в тебя.
Sana inanıyor.
Он попросил меня прилететь сюда именно сейчас, потому что он верит, что настало время первого шага в сторону воссоединения.
O buraya gelmemi şimdi istedi çünkü yeniden birleşmeye atılacak ilk adımın zamanı olduğuna inanıyor.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
Onaylamamız ya da anlamamız şart değil... ama inançlarına saygı duymalıyız.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
İnançlarına saygı duyabilirim, ama benden intiharında etkin rol almamı istiyor!
И, хотя Ваш муж не верит в виновность Пола, он напечатает эту статью завтра, и это будет огромная бомба.
Onun için kocanız Paul'ün suçlu olduğuna inanmadığı hâlde yarın bu haberi basacak ve yer yerinden oynayacak!
Он не особо верит в наши шансы на выборах.
Sizin listeye fazla oy çıkmayacağını düşünüyor.
Ладно, но он не верит, что мы поедем.
Pekâlâ, ama gideceğine inanmıyor.
Он циник, не верит в любовь.
Sen ona bakma Victor, Henri alay ediyor. Kendisi aşka inanmaz.
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он.
Duyduğuma göre, Majesteleri kehanetlere, rüyalara kulak veriyormuş.
Он в это не верит.
Buna inancı yok.
Он лжёт, а потом... сам же в это и верит.
Yalan söylüyor, sonra yalanlarına kendisi de inanıyor.
Он всему верит.
Gerçekten inanıyor.
Они могут не поверить, но им придется признать факт, что он в это верит.
İnanmayabilirler, ama söylediği gerçeğini de göz ardı edemezler.
Вот вопрос, верит ли Он в меня?
Asıl soru şu : Tanrı bana inanıyor mu?
Ну если он не верит, это не значит что это так.
Susan, sana inanmadığından değil.
И все потому, что он уже не верит.
Çünkü artık inanmıyor.
- Я уже сказала, он мне не верит.
- Söyledim ama bana inanmıyor.
Ты слышишь? Он мне не верит.
Umberto duydun mu?
Полагаю, человек верит в свою красоту только по причине самолюбия, а на самом деле он некрасив и подозревает об этом.
Bana göre, insan kendi güzelliğine sırf kibirinden dolayı inanmaktadır ve aslında güzel olmadığından kuşkulanmaktadır.
Правда, он таких не видел, но все равно верит в них.
Gördüğünden değil ama, inancı bu.
Но он в это верит.
Ama inanıyor.
Будда лешил меня друга, моего друга Говинды, раньше он верил в меня, теперь же верит в него.
Buda dostumu aldı, bana inanan dostum Govinda'yı. Ve şimdi ona inanıyor.
- Он не верит в войну.
Savaşa inanmıyormuş!
Наполеон, вот он верит в войну.
Ama, Napolyon savaşa inanıyor!
Нет, он не верит.
Hayır, demiyor.
Он нам не верит! Ты что, не знаешь, что бывает на Хэллоуин?
Cadılar Bayramı'nda ne olduğunu bilmiyor musun?
- Папа, он мне не верит?
- İddia'ya girelim!
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
Her sorunun tek cevabı olduğuna inanan ve her şey için Yahudilerle Masonları suçlayanlardan biriydi.
Я говорю Ахмету, что у нас тоже есть отец, но он не верит.
Bir daha gitme olur mu? Peki kızım. Ahmet'e bizim de babamız var diyorum, inanmıyor.
Теперь он не так уж в это и верит, но никогда не сознается в этом.
Belki de pek ikna olmamıştır. Ama bunu kabul etmez.
Семья не верит, что он вернётся, но его жена каждый день наводит порядок в клинике.
O zaman her şey eskisi gibi olacak.
Он был неизвестным польским эмигрантом и анархистом той разновидности, которая верит в пропаганду действием.
Hareket Propagandası'nın bir anarşisti olan... Polonyalı bilinmeyen bir göçmendi.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Tamam ama Skinner`ı gerçekten öttürecek bir şey istiyorsanız... Siz saldıracak bir şey önerebilirim bu onu hakikaten yıkacaktır.
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
İletişim kurduğu bir tek sen varsın.
Знаешь, Александр и сам не верит в то, о чем он рассказывает, ему просто нравится в это верить...
Ama isterdi. Ben inandım ama.
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал. Он - не плод моего воображения.
Bak, Gareth, benim için iflah olmaz yalancı dediklerini biliyorum... ve mahkemede söylediklerimin tek kelimesine kimse inanmadı... ama Charlie Burke hayal ürünü değildi... bu kişi gerçekten vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]