English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он говорил что

Он говорил что translate Turkish

3,496 parallel translation
Он говорил что вы заботились друг о друге.
Birbirinizin arkasını kolladığınızı söylerdi.
Мне просто любопытно, перед смерть он говорил что-нибудь странное про Франческу Корреа?
Ölmeden önce Francesca Correa hakkında ilginç bir şeyler söyledi mi diye merak ediyordum.
Вчера вечером он говорил, что собирается наведаться к вам, все уладить.
Dün gece sizin evinize gideceğini ve sizinle konuşacağını söylemişti.
Помню, как он говорил мне, что с возрастом часть виски испаряется.
Bana viskinin yıllandıkça bazı kısımlarının buharlaştığını söylemişti.
У тебя сейчас нет Макса под рукой, чтоб он тебе говорил, что реально, а что - нет.
Etrafında kimin gerçek kimin hayal olduğunu söyleyen Max yok artık.
Он убеждён, что работал над каким-то безумным расследованием с человеком из ФБР, только вот этот человек, о котором Дэниел говорил, оказался не тем парнем.
Onu duymalıydın Donnie. Elçilik ofisiyle birlikte inanılmaz bir dava üzerinde çalıştığını sanıyormuş. Ancak görevli, Daniel'in söylediği gibi bir erkek değildi.
Он говорил тебе что-нибудь?
Sana bir şey söyledi mi?
Говорил, что он его постоянный клиент.
Devamlı müşterisiymiş.
Разве я тебе не говорил, что он держал ее за руку?
Söylemedim mi size, elini tutuyor?
Он когда-нибудь говорил тебе что остался жив?
Hayatta nasıl kaldığıyla ilgili hiç konuştuğunuz oldu mu?
Ева, он говорил, что она давно умерла.
Eva, uzun zaman önce öldüğünü söyledi.
Это все, что он когда либо говорил о ней.
Onun hakkında başka birşey söylemedi.
Когда я зашивал Бранча, он бредил. Говорил, что может чувствовать вкус цвета. - Синестезия.
Branch'in yarasını dikerken sayıklıyordu, renklerin tadını aldığını söylüyordu.
Ага. Говорил ему, что здесь будет непросто припарковаться, но он меня не послушал.
Uber'a park etmenin burada park yeri bulmaktan daha kolay olacağını söyledim ama beni dinlemedi.
Слушай, я понимаю, что он умён, но ты сам говорил - он иногда гоняется за призраками.
Biliyorum çocuk zeki, ama sen de söyledin. Bazen boşuna vakit harcıyor.
Я говорил тебе, что он классный.
Sana iyi karşılayacağını söylemiştim.
Он говорил, что не любит меня
Beni sevmediğini söyledi.
Он говорил, что я его совесть.
Onun vicdanı olduğumu söylerdi.
Он говорил, что это были вы.
Bu kişinin sen olduğunu söylemişti.
- Он говорил, что это были Вы.
- Bu kişinin sen olduğunu söylemişti.
То, что он солгал вам, всё больше убеждает меня, что он говорил Уиллу Грэму правду.
Sana yalan söylemesi Will Graham'e gerçeği söylediğine dair şüphelerimi ortadan kaldırıyor.
Он говорил, что собирается сделать.
Bana ne yapacağını söyledi.
Я не знала, что мне ещё делать, так что... Я просто делала то, что он мне говорил.
Başka ne yaparım bilmiyordum, o yüzden bana söylediğini yaptım.
Потому что он не говорил "поручик".
"Teymen" demedi çünkü.
Раньше, когда он просил простить талибов, говорил то, что я думал, было выражением привязанности...
Önce, o Taliban'dan af isterken, ben okşayıcı bir terim olduğunu düşündüğüm söyleyerek -
Я думаю, то что он говорил было
Ben onun ne dediğini düşünüyorum,
Он говорил, что у каждого есть три сердца.
Herkesin üç kalbi olduğunu söyledi.
Не думаю, что он говорил о тебе.
Senin hakkında konuştuğunu düşünmüyorum.
Я вам говорил, что здесь никто не живёт, он заброшен.
Burada kimsenin olmadığını söylemiştim. Kullanılmıyor.
Он был так пьян, что с трудом говорил.
Zar zor konuşuyor ve çok sarhoştu.
Я говорил ему, что нельзя просто прийти и пользоваться всем на халяву, а он сказал, что твой родственник.
Beleşe içki içemezsin dedim ama akraban olduğunu söyledi.
Мэм, не знаю, слышали ли вы, что он говорил...
Efendim, az önce dediğini duydunuz mu bilmiyorum ama...
Что это он говорил о том, что у вас есть лекарство?
Tedavinin sizde olduğunu söylerken neyi kastediyordu?
Я просто слонялся с Мэрлом... делая то, что он говорил мне.
Merle'le boş boş dolanırdım öyle. O gün o ne derse onu yapardık.
И он говорил мне, что единственное, что мне надо — это верить, и я буду верить.
Tek yapmam gerekenin inanmak olduğunu söylerdi ve ben de öyle yapacağım.
А что, он говорил тебе что-то?
Öyle mi söyledi?
Полагаю, что бы он ни говорил, он вовсе не считает нас соратниками.
Sanırım iddia ettiği gibi durum pek de "Bu işte hepimiz beraberiz" değil.
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Bize yardım etmek isteyeceğini söylemedim zaten ama benim adımdan bahsetmelisin bana borcu var, sanırım memnuniyetle yardım eder.
Что он в это время говорил, вас не касается.
Bunları yaparken söyledikleri sizi bağlamaz.
Он говорил мне, что там в безопасности.
Bana orada güvende olacağını söylemişti.
Ты не слушала, когда я говорил, что я навестил его, сказал, что будет, если он вернётся?
Adamla konuştuğumu ve bir daha gelirse ne olacağını anlattığımı söylerken dinlemiyor muydun?
- Ну, во время моих дел с покойным совсем психованным С \ мми Тонином, он мне пару раз говорил что у него в кармане кентуккийский законник или законник в Кентакки - одно из двух - и что он был там ночью,
Peki, merhum psikopat Sammy Tonnin ile olan görüşmelerimde bana birkaç defa parmağında oynattığı bir kanun adamı tanıdığını söyledi. Adam ya Kentuckyli ya da Kentucky'de çalışıyor, ikisinden biri.
Он кое-что говорил когда-то О парнях как Хесс
Hess gibi adamlar hakkında bazı şeyler dediğini duymuşluğum var.
П.О. говорил, что он работает дезинсектором в одной фирме.
Bir haşerat ile mücadele firmasında çalışıyormuş.
Ты говорил, что он тебе как сын.
Senin için oğlun gibi olduğunu söylemiştin.
Генерал говорил, что борьба между добром и злом "будет выиграна или проиграна, в городе, что получил имя от священной земли, на которой он расположен, дверь между двумя мирами".
General iyiyli kötü arasındaki savaşın... adını kutsal topraklardan alan... dünyalar arasındaki bir geçidin üzerindeki... bir kasabada ya kazanılacağını... ya da kaybedileceğini söylemişti.
Я не говорил, что он мне не нравится, Рэй.
Onu sevmediğimi söylemedim, Rae.
Он говорил мне, что дело не только в силе.
Bana bunun sadece güç ile ilgili olmadığını söylüyordu.
Когда мы были детьми, он говорил, что если Дикие воины вернутся, значит грядет нечто ужасное.
Wildesheerlar geri dönerse çok kötü bir şey olacak demektir derdi.
Ранее вы сказали, что Чин Хо никогда не говорил вам, что он подозревает своего шурина в убийстве отца.
Daha önceden Chin Ho'nun, babasının katili olarak....... kayınbiraderinden şüphelendiğini asla size anlatmadığını söylediniz.
Он говорил мне, что однажды, когда настанет время, я пойму, как это использовать.
Büyükbabam bana bir gün vakti geldiğinde kullanmayı öğreneceğimi söylemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]