English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он не мой

Он не мой translate Turkish

2,210 parallel translation
Он не мой ребенок.
O benim çocuğum değil.
Это ее файл. Он не мой.
- Dosyalar onun, benim değil.
Нет, он не мой сын.
Yok, hayır. Oğlum değil, dostum.
Он не мой кот.
Sadece ona öyle sesleniyorum.
Он не мой друг.
O benim arkadaşım değil.
Да, кстати, он не мой мужчина.
Benim adam değil.
Он не мой, а Луиса.
Benim değil, Louis'in.
Он не мой парень, ты не сказал, что пойдёшь.
O kavalyem değil, ayrıca sen de geleceğini söylememiştin.
И жил там до 9-ого мая 1959 года. Пока мой район не сравняли с землей, чтобы построить стадион.
9 Mayıs 1959'a kadar orada yaşadım, sonra Dodger Stadyumu'nu yapmak için mahallemi yıktılar.
Что он не мой биологический отец... а вы.
Sensin.
Этот проклятый сумасшедший мой сын! Он не сумасшедший.
Bu lanet olası deli benim oğlum!
А он не пропустил такую встречу даже на мой выпускной.
Lise mezuniyetimde bile bu toplantıyı iptal etmemişti.
Поэтому с моей стороны было бы нечестно срываться на нём, будто он мой отец, когда это не так.
O yüzden benim ona sanki babammış gibi bağırmam adil değil. Çünkü babam değil.
Но вдруг вспомнилось то время, когда мой муж узнал, что я спала с другим парнем, ещё до нашего знакомства, и он не мог перестать думать о том, что я была с другим мужчиной, и мы почти перестали заниматься сексом.
Fakat, bu olay bana kocamın onunla tanışmadan önce başka birisi ile yattığımı öğrendiği zamanı hatırlatıyor... Ben ve diğer adam hakkında düşünmeyi bırakamadığı için neredeyse seks yapmayı bırakmıştık.
Он не зеленый. Мой персонаж не жирный и не гей.
Kostümünü giydiğim kişi şişman ya da eşcinsel değil.
Он не мой парень.
O halde belki de ben harekete geçerim.
- Теперь он - мой. - Так не честно. Рами, скажи ему!
- Şimdi benim oldu.
Надеюсь, вы не будете против. Мой друг владеет автомобильной компанией... Он предоставил мне автомобиль на время моего освобождения.
Umarım bir itirazınız olmaz bir arkadaşım bir araba şirketi sahibi ve dışarıdayken bana bir araç teklif etti.
Он использовал свидания с моей подругой.Шар, и порвал с ней ни с того ни с сего, и... не пришел на мой День рождения две недели назад, так что...
Uh, o... eskiden arkadaşım Char'la çıkardı, ve bi anda ondan ayrıldı ve, uh... iki hafta önceki doğum günü partime gelmedi, bu yüzden...
Мой отец нейрохирург, и судя по тому, что он сказал, это был приступ. Я доверяю ему. Это не был приступ.
Babam beyin cerrahı, o nöbet diyorsa ben ona güvenirim.
Не могу понять, где он взял мой номер.
İnanabiliyor musun? Telefonumu nereden bulmuş hiç bilmiyorum.
Хэдди, это не смешно, он же мой босс.
Haddie, bu komik değil, yani, o benim patronum.
Мой сын не был идеалом, но он заслужил уважения.
Oğlum mükemmel birisi değildi ; ama biraz olsun saygıyı hak ediyor.
Он не совсем мой друг.
Tam olarak arkadaşım sayılmaz.
Мой тебе совет – найди способ с ним поговорить, пока он не начнёт обсуждать тебя на кушетке какого-нибудь психотерапевта.
Bir tavsiye. Onunla konuşmanın bir yolunu bul oğlun terapistte senin hakkında konuşmaya başlamadan önce.
Мой дед не был охранником. Он был заключенным.
Büyükbabam gardiyan değil mahkummuş.
Когда Повелитель захватил мой разум, он не смог полностью скрыть свои мысли.
O efendi aklıma girdiğinde kendi düşüncelerini benden saklayamadı.
Он мой босс, и его не сильно волнует палатка с хот-догами из свиных отходов местного производства.
Benim patronum ve sosisli sandviç aracını, ya da yerel domuzların artıklarını hiç önemsemiyor.
Мой оппонент вытащил это наружу, чтобы отвлечь вас от своей записи, которая показывает, что за шесть лет он не достиг ничего, кроме написания одного указа, который позволяет частному лицу иметь более восьми собак.
Rakibimin bu konuyu açmasının sebebi konuyu kendi yaptıkları üzerinden çekmektir. Görülüyor ki altı yıldır özel partilerde sekizden fazla köpek bulundurmaya izin veren yönetmelik çıkarmak dışında hiçbir şey başarmamış.
Мой отец был героинщиком. Он не был злым по своей натуре, но он никак не мог отказаться от своего пристрастия и не мог удержаться ни на одной работе.
Kötü bir adam değildi ama alışkanlığından kurtulamadığı için bir işte de tutturamıyordu.
И ему не понравился мой ответ, наверное, потому что он принялся меня колотить.
Sanırım verdiğim cevabı beğenmedi çünkü o zaman vurmaya başladı.
ты знаешь что мой босс ненавидит свою жену, поэтому он никогда не хочет уходить с работы, что значит он не...
Patronum karısından nefret ediyor, bu yüzden işten ayrılmak bilmiyor. - Yani ben hemen çıka...
Он проезжал через мой пост, ему не хватало четверть доллара, тогда я одолжила ему.
Şey, bir gün benim gişemden geçiyordu, ve bir çeyreği eksikti. Ben de ona borç verdim.
Да, мой двигатель меньший из трёх. Это 3.8-литровый V8, но он оснащен специальным выхлопом, который выдает больше всех этих машин удельной мощности на литр, потому что это было умно разработано инженерами из Уокинга, а не просто собрано, чтобы впечатлить каких-нибудь психов.
Evet, benim motorum 3.8 litre V8 ile en küçük motor ancak buradaki motorlardan litre başına en yüksek üretimle benimki en iyisi çünkü mühendisler sadece cahilleri kandırmak için bir kaç parçayı birleştirmek yerine, onu zekice tasarladılar.
Если мой сын не слишком занят мониторингом моего лечения, я бы хотел, чтобы он нас встретил.
Oğlum yaptığım ilacı izlemekle meşgul olmasaydı o da gelirdi.
Мой бывший вообще не такой, он был хуже некуда.
Tanrım! Son sevgilim böyle değildi. Berbattı.
Мой предыдущий любовник не был таким. Он был хуже всех.
Son sevgilim böyle değildi.
Тебе не обязательно выходить в он-лайн. Ты можешь встретить мой полюс в любое время.
Online olmana gerek yok ne zaman istersen benim * pole ile tanışabilirsin.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
Bu şehre acı çektirmek istiyorsun en azından terbiyeli olup bunu sadece benim bölgemle değil,... diğer yerlere yayarak başlasaydın.
Мой инспектор по условно-досрочному... он что-то хочет от меня, но я не знаю, что именно.
Şartlı tahliye memurum, bir şey istiyor ama ne istiyor anlamadım.
Я не могу. Он мой отец.
Olmaz, babam o benim.
Он больше не мой сын.
- O artık benim oğlum değil.
Мой мальчик рассказывает мне всё о своих подружках, а о тебе он никогда не упоминал.
Oğlum bana her zaman kız arkadaşlarını anlatır ama senden daha önce hiç bahsetmedi.
"Уу, мой сын, он мне не звонит, не видится со мной."
"Ah oğlum, beni ne arıyor ne soruyor." diye.
Мой уважаемый сводный брат, Он не только ввозит наркотики, но и молодых девушек.
Muteber üvey kardeşim de sadece uyuşturucu getirmekle kalmıyor, genç kızları da getirtiyor.
Он - не цель, он мой муж.
- O hedef değildi, benim kocamdı!
Он мой любимый, потому что это - шарф-кольцо, так что с ним не надо гадать, какой конец идет направо или налево.
En sevdiğim fularımdır, yuvarlak olduğu için hangi tarafı başı hangi taradı sonu diye dert etmenize gerek yoktur.
Крем не так ли? Я главный детектив-ясновидец полиции и мой напарник, он черный.
Ben polis için çalışan baş medyum dedektifim, bu da ortağım siyah.
Он не просто мой парень. Ты же понимаешь, да?
O sadece sevgilim değil bunu biliyorsun değil mi?
Я пропущу мой свет сквозь неё, и если фейри в ней сильна, то он свободно пройдёт через её тело.
İçinden ışıltımı geçireceğim, içerisindeki peri yeterince güçlü ise ışıltım sorunsuz bir şeklide bedenini boydan boya geçip gidecek.
Я не скажу кто, но этот мой друг вампир, он сказал, что близится конец мира.
Kim olduğunu söylemeyeceğim ama bir vampir arkadaşım günlerimizin sayılı olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]