English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он несчастен

Он несчастен translate Turkish

69 parallel translation
Потому, что он несчастен дома.
Çünkü evinde mutsuzdur.
Потому что он несчастен.
- Çünkü mutsuz.
А ведь точно, он несчастен.
Doğru. O mutsuz.
Вы не видите, как он несчастен?
Ne kadar mutsuz, görmüyor musun?
Он несчастен?
O mutsuzmu?
Знаешь, я полагаю есть кое-что похуже, чем наблюдать как твой сын становится калекой - видеть, что он несчастен.
Bak ne diyeceğim, oğlunun mutsuz olduğunu görmek onun bir topal olduğunu görmekten çok daha kötü.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
Eğer olduğundan memnun değilse, biz kimiz ki ameliyat olmasına karşı çıkarak onun mutluluğunu engelleyelim!
Он несчастен.
Acı dolu.
Он несчастен и потерян.
acı çekiyor, ve kayıp.
Ты говорила, он звонил тебе в Калифорнию и говорил как он несчастен и как сильно он скучает по твоей матери,
Seni California'da arayıp, ne kadar mutsuz olduğunu, anneni ne kadar özlediğini söyleyip, tatilini kısa kesip
Он несчастен.
Sefil bir durumda.
Мой один выходной день и он несчастен.
Tek tatil günüm berbat geçiyor.
Он несчастен, если не смотрит на мертвецов.
Yani, ölüleri görmeden mutlu olmuyor.
это пугает тебя, что он несчастен
Onun bu kadar mutsuz olması seni çok korkutuyor.
Он несчастен.
Hiç mutlu değil.
Он несчастен, зато у нас в семье аристократ.
Jack perişan bir halde ve ailemizde bir aristokrat var.
А вот он несчастен.
Fakat o üzgündü.
Он столь же несчастен, как и вы. А, может, и более.
O da senin kadar bahtsız, belki de daha çok.
Бедняжка. Он слишком несчастен и слишком бесхарактерен.
Çok mutsuz ve zayıf karakterli biri.
Он отличный парень... он просто глубоко несчастен.
Çok tatlı bir adamdır ve fazlasıyla mutsuz.
Может, он и несчастен, но руку на себя не наложит.
Mutsuz olabilir ama kendini öldürmeyecek.
Он послал ее посмотреть, как я несчастен! И это моя плоть и кровь!
kendi etimden kanımdan olma kızımı şu sefil halimi görsün diye yollamış.
Я просто не хочу, чтобы он был несчастен.
Ondan hoşlanıyorsan mesele yok. Mutsuz olmasını istemem.
Он так несчастен.
Çok mutsuz.
Он очень несчастен.
Çok mutsuz.
Может, он был несчастен?
belki de adam mutsuzdu.
Он будет несчастен и одинок.
Orada yalnız ve garip kalacak.
- Он, наверное, глубоко несчастен.
Çok mutsuz olmalı.
- Это он-то несчастен?
Mutsuz mu?
Все, что я знаю, - что Лоран очень несчастен, он страдает от горя, которое доставил вам
Bildiğim tek şey onun mutsuz olduğu ve size yaşattığı acı için pişman olduğudur.
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было..
Sana önceden kim olduğunu anlatabilirim ancak. Doğru şeyler için bütün gücüyle savaşan bir adamdın! Neden savaştığını hatırlayamadığın zamanlarda bile.
Он был очень несчастен и не мог вернуться домой, так что...
Çünkü çok mutsuzdu, ve... Eve dönemedi, dolayısıyla...
Думаю, он в смятении и несчастен.
Bence kafası karışık ve mutsuz.
- Он не несчастен. - Точно.
Ayrica narkotik buro, aci ceken doktorlari tedavi ederken...
- Он не несчастен. - Точно.
- Çocuk zavallı falan değil.
То он крайне несчастен. Рюзаки.
Ryuzaki, bu şekilde hastalandığım için özür dilerim.
Он ревнует к тому, что ты несчастен.
Senin mutsuzluğunu kıskanıyor.
И он был несчастен.
Bu yüzden sefil bir haldeydi.
Он очень несчастен.
Çünkü zaten mutsuzlar.
Либо вы искренне боитесь, что из-за меня он будет несчастен. Либо боитесь, что со мной он будет счастлив,
Ya gerçekten de onu mutsuz edeceğimi düşünüyorsun ya da onu mutlu edeceğimi ya da sadece hareket eden herkesle uğraşmaktan kendini alamıyorsun.
Он несчастен.
Mutlu değil.
Хорошо, он несчастен.
Madem mutsuz, o zaman..
Как будто он... несчастен.
Sanki biraz üzgün gibi.
- Он был бы несчастен.
- Çok mutsuz olurdu.
Сказал мне, что я блуждала в его сне, и он положил свою руку на мою, и рассказал, что несчастен дома, ну и оттуда пошло.
Bana rüyasını merak ettiğini söyledi elini elimin üzerine koydu bana evde ne kadar mutsuz olduğunu anlattı ve olaylar böylece gelişiverdi.
Твоя мать умерла, и он был несчастен, начал пить и разрушил свою печень.
Seninse annen öldü ve baban perişan haldeydi bu yüzden baban içmeye başladı ve karaciğerini mahvetti.
Какая, бля, ирония! У человека есть всё, а в душе он абсолютно несчастен.
Her şeye sahip olan bir adamın, temelde tamamen mutsuz bir insan olması sence de ironik değil mi?
В отличие от тебя, Квинн, человека, у которого нет абсолютно ничего, а он ещё более несчастен.
Senin aksine, Quinn, her şeyi tamamen mahveden, kendi sefaletini bile...
Ну, он глубоко несчастен.
İçten içe çok mutsuz.
Он будет несчастен.
Zavallı.
Он был несчастен!
Babam mutsuzdu yalnızca!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]