Он сделал это сам translate Turkish
86 parallel translation
Он сделал это сам? - Молодой щенок.
- Bunu kendi başına mı yapmış?
Тогда он сделал это сам по себе ( один )
O zaman bunu kendi başına yaptı. - Kim o?
А теперь он сделал это сам.
Şimdi de bunu kendi yapıyor.
он сделал это сам.
Martin, kendi elleriyle yapmış.
Он сделал это сам.
Kendi kendine mi yaptı?
Он сделал это сам, прежде чем он пришел в мою комнату.
Kendisi yaptı, odama gelmeden önce.
- Он сделал это сам.
- Kendisi yapardı.
Он сделал это сам с помощью моих методов.
Benim metodlarımla kendi kendini iyileştirdi.
Он сделал это сам.
Kendi kendine yaptı.
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам.
Michel, narkoz altındayken doktorun yaptığını intihar teşebbüsüne yoracak... benim için çok acı verici şeyler söylemiş olmalı, değil mi?
Я думаю он сам сделал это с собой.
Sanırım kendi kendine yaptı.
- Он сам это сделал.
- Her şeyi kendi başına yapmış.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
Peki ya yaptığının farkındaysa?
Он сам это сделал. Команда была права.
Kendi kendine yaptı, takım haklıydı.
Может, он сделал это сам.
Belki kendi yapmıştır.
Если бы у Ройса был нож, он бы сам это сделал.
Royce'un bıçağı olsaydı, bunu kendisi yapardı.
Почему ты думаешь, что он сам это сделал?
LEE :
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Hatta hapishane açılışını bile böyle yapmıştı sonra ise ironik bir şekilde oraya mahkum oldu.
Затащить его в комнату с полицией и священником, которые настаивают на том, что он что-то сделал, – и, скорее всего, он сам в это поверит.
Sonunda gerçekten buna inanabilir. Peki ya o gece Warren'ın arabasını kullanan bir arkadaşsa veya sevilen biriyse?
Кэл сам навлёк всё это на себя — за то, что он сделал со своей матерью!
Kalvin annesine yaptıklarıyla, tüm bunları kendi kendisine yaptı.
Все что я знаю : он сделал это не сам. Давайте, идем.
Tek bildiğim bunu kendisine yapmadığı.
Он точно сделал это сам.
- Ya siz? Suçlu değil Bunu kendi kendine yapmış.Ben ikna oldum
- Он сам это сделал, он не испугался.
- Kendi kendine yaptı, hiç korkusu yoktu.
Что? Это он сделал сам с собой?
Ne yani, bunu kendine mi yaptı?
Возможно, он сам это сделал.
Muhtemelen kendisi yapmıştır.
Ты считаешь, что он сам это с собой сделал?
Yani bunu kendisi mi yaptı?
Он сам настолько могуществен... неужели он не может просто сказать мне, кто это сделал?
Keşiş çok güçlü biri. Cinayetleri kimin işlediğini bana söyleyemez mi?
Это было быстро, и он сделал это с собой сам.
Hızlıca ve kendi kendisine olmuş.
Но он сам это сделал.
- O yüzden o da yemiş.
Он все это сделал сам!
Hepsini tek başına yaptı.
Трудно сказать. Возможно, он сам это сделал.
Bence ölmeyi kendi istemiş.
Он сделал это так круто, что стал сокровищем нации сам.
Öyle fena vurdu ki kendisi de büyük bir hazine haline geldi.
На этой неделе он сделал то, чего сам от себя не ожидал, как и все мы...
Bu hafta yapmaması gereken bir şey yaptı. - Hepimiz gibi.
Это не я... Это он сам сделал.
Ben bir şey...
Чем бы там не являлось это вещество, мы думаем, он сделал инъекцию сам.
Bunlar her neyse vücuduna zerk ettiğini düşünüyoruz.
Либо он сам убил Тони, либо знает, кто это сделал.
Ya Tony'i öldürdü ya da öldüreni tanıyor.
Хочешь этого? Он сделал все это сам.
Tek başına yaptı.
Он сам с собой это сделал?
Stiles nerede?
Он явно сделал это не сам.
Bunlar kesinlikle kendi kendine yapılmış şeyler değil.
Ты думаешь, что он сам это сделал?
Yani bunu kendi kendine mi yapıyor?
Но он - человек, разглядевший во мне стержень на много раньше, чем это сделал я сам.
Fakat bu adam, daha ben onu tanıyamadan benim geçmiş yıllarımı tahmin edebilen biri.
Вы думаете, он сам сделал это с собой?
Bunu kendi kendine mi yaptığını düşünüyorsun?
Если бы он хотел вам сам сказать, он бы это сделал.
Eğer bunu kendisi söylemek isteseydi, söylerdi.
Вопрос только в том, сделал ли он это сам, или нанял кого-то?
Asıl soru, kendi başına mı yaptı, yoksa bir adam mı tuttu?
Я придерживаюсь версии, что он это сделал сам.
Atladığı ihtimali üzerinde duruyorum.
Я не думаю, что он сам это сделал.
İntihar edemezdi bence.
Это длилось всего несколько секунд, он чувствовал, что все кончено, пока мы поняли, что происходит, что... что мой отец сам с собой это сделал.
Sadece birkaç saniye sürdü ama biz ne olduğunu anlayana kadar yıllar geçti sanki. Babamın kendine aslında ne yapmaya çalıştığını.
Он бы сделал это сам, но он очень-очень-очень занят.
Kendisi yapacaktı ama... Ama kendisi çok, çok, çok meşgul.
Он сам это сделал?
Bunu kendi mi onayladı?
Он сам это сделал.
Kendi kendisine yaptı.
Ты собираешься сидеть здесь и рассказывать мне, что он это сам сделал?
Tüm bunları kendi başına yaptığını mı söyleyeceksin?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал то 45
он сделал мне больно 17
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал ошибку 22
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самолет 32
это само собой 28
это самое трудное 20
это самое важное 118
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самолет 32
это само собой 28
это самое трудное 20
это самое важное 118