Это самое ужасное translate Turkish
136 parallel translation
- Это самое ужасное, что я когда-либо...
- Bu duyduğum en berbat...
И это самое ужасное.
Bu berbat bir şey.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Gençliğimin en bedbaht hatırasıdır bu... Adam bir sabah uyanır ve oldukça mantıklı bir biçimde kendisine
Это самое ужасное, что могло произойти! Хорошо, пролитое молоко. А ты о чем нюни распустила?
bu şimdiye kadarki en berbat olay tamam sen neden böyle üzgünsün?
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
Evladını kaybetmek, bir annenin başına gelebilecek en kötü şeydir.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышал!
Duyduğum en aptal fikir bu!
Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
Evet. Sanırım bu gördüğüm en iğrenç manzara.
Это самое ужасное, что я когда-либо сделал.
Yaptığım en kötü şey.
Но потом, когда это произошло, когда меня ранили,... я думал, это самое ужасное.
Fakat sonrasında vuruldum. Belki de, başıma gelen en berbat şeyin bu olduğunu düşünüyorsun.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышала.
Bu duyduğum en korkunç şey.
Я думаю, одиночество - это самое ужасное, что только может случиться.
Bence yalnızlık dünyanın en berbat şeyidir.
- Это самое ужасное, что я когда-либо слышал.
- Duyduğum en kötü şey olabilir bu.
- потому что она слегка напилась. - Нет. Это самое ужасное.
- Hayır, buymuş.
Думаешь, кнут - это самое ужасное, что я могу сделать?
Yapabileceğimin en iyisi bu mu sanıyorsun?
Это самое ужасное в вашей работе, доктор.
Bilirsin, bu psikiyatristlerin kâbusudur, doktor.
Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов?
Biliyorsun, merhamet, 7 ölümcül günah içinde en kötüsüdür. Hayır, gerçekten.
- Это самое ужасное свидание.
Hayatım boyunca yaşadığım en kötü randevum buydu.
Это самое ужасное в мире.
Bu, dünyadaki en kötü şey.
Это самое ужасное название, которое я когда либо слышала.
Bu duyduğum en kötü başlık.
Это самое ужасное.
En kötü kısmı bu.
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
Bu hayatında yaptığın en kötü şey.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
Hatta herhangi birinin bir kadına yaptığı en kötü şey.
И это самое ужасное! Если бь у меня было занятие, мне не бь ло бы скучно.
O daha da kötüydü. ben bir şeyler yaptığımda sıkılmıyordum.
Самое ужасное то, что это получается у меня быстро, а продолжается долго.
En kötüsü, çabuk oluyor ve uzun zaman içimde kalıyor.
Самое ужасное - это быть жирным. Вот именно!
En kötüsü şişman olmak.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
İşin kötüsü kocam da bu işin içinde.
И это самое ужасное.
Lanet bir şey.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Erkekler bayılır. Bu yüzden Frenchy derler bana.
К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война!
Malesef, VI'hurg dilinde bu hayal edilebilecek en büyük hakarete denk geliyordu, ve bunun karşılığı sadece çok büyük bir savaştı!
Это самое ужасное, что я слышала в жизни!
Hayatımın en korkunç tecrübesiydi.
Ну, самое ужасное - это разгром.
En kötüsü de dağınıklık! Her yeri deşmişler.
Самое ужасное в болезнях сердца это секс.
Kalp için en kötü olan şey sekstir.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
Yaptığımız işin en kötü yanı, cesetleri alıyoruz... korkunç olanlarını... gerçekten çok çirkin olanları... ve onlarla dalga geçiyoruz, bilirsiniz, zararsız şakalar.
Мое равнодушие - это ещё не самое ужасное.
Benim ilgisizliğim seni alakadar etmez.
Это было самое ужасное предложение.
Bu kadar kötü teklif edilemez.
И это была самое ужасное зрелище из всех что я видел... во всей своей жизни.
Jackie'yi hasta ve makyajı olmadan gördüm.
- Но самое ужасное - это чашки.
En kötü şeyler de bardaklar.
И это самое ужасное, что случилось в твоей жизни.
- Evet ve bu başına gelen en kötü şey, öyle değil mi?
Но это еще не самое ужасное.
Başında yaralar...
Это было самое ужасное предложение.
Berbat bir teklifti.
- Да. Самое ужасное, когда это происходит внезапно. Вдруг.
En kötü tarafı da birdenbire olması.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
Şunu anladım ki, 3 milyon kitap satmanın en kötü yanlarından biri... bunun için hep özür dilemek zorundaymışım gibi hissetmek.
Ну вот. Слышать, как они смеются, когда я ухожу, это самое ужасное.
Bütün mesele burada.Ben giderken onların gülmelerini duymak.
Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел.
Bu, şu ana kadar gördüğüm en acımasız, en aldatıcı en kendine hizmet eden şey.
Это - самое ужасное, что может произойти.
En kötü ölüm de budur.
Таким образом это - нормальный мужской предмет, но это и самое ужасное переживание, которое только можно представить, - быть непосредственно вещью, признать факт, что я - фаллос.
Ama aynı zamanda müstehcenlik ve kahkahadır. Bu bağlantıyı kurmak da Sergei Einstenstein'in dehasıdır.
Лили, это было самое ужасное лето в моей жизни.
Lily, bu hayatımın en kötü yazıydı.
Это было самое ужасное лето в моей жизни.
Benim de hayatımın en kötü yazıydı.
Самое ужасное в получении пощечины - это то, что ты не знаешь, когда это произойдет.
Tokat yemenin en kötü tarafı ne zaman gerçekleşeceğini bilmemek.
Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь.
Açıkçası hayatımda yaşadığım en korkunç tecrübeydi.
Это было самое ужасное зрелище которое я видела за свою жизнь а уж я достаточно повидала.
Tüm hayatım boyunca oldukça rahatsız edici boklar görmeme rağmen gördüğüm en rahatsız edicisi buydu.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59