Это самое меньшее translate Turkish
70 parallel translation
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
Müşterim için en azından bunu yapabilirim.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
Bize verdiği servete teşekkür etmek için en azından bunu yapabiliriz.
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
Bir koca karısı için elinden ne gelirse yapabilir.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
Eh, en azından bunu yapayım.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Eğer bu acınızı dindirecekse hiç önemli değil.
Это самое меньшее, что я могу сделать.
En azından yapabildiğim bu.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
Hak ettiğinden çok daha az bir şey.
Доусон, я... это самое меньшее, что я могу сделать для парня, который восстановил мою верy в противоположный пол.
Dawson. Erkeklere olan inancımı kaybetmemi engelleyen erkek için yaptıklarına sevindim.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Bu yapabileceğim şeylerin en önemsiziydi.
И это самое меньшее, что я могу сделать для тебя.
Senin için en azından bunu yapabilirim.
Это самое меньшее, что я мог сделать после того, как ты дважды меня убил.
En azından bunu yapabildim... -... sen beni iki kez öldürdükten sonra.
Это самое меньшее, что может сделать гордый отец.
En azından onurlu bir baba olarak bunu yapabilirim.
Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
En azından bunu yapabilirim.
Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать.
En azından bunu yapabilirim diye düşündüm.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Yapabileceğim tek şey bu.
Если ты настроился на очередной раунд с Чаком Уинслоу, это самое меньшее, что ты мог бы сделать.
Chuck Winslow'la yine atışacaksanız bari bunu da götür.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
En azından bunu yapayım.
Это самое меньшее, чем я могу тебя отблагодарить за восхитительный ужин.
O muhteşem yemek için ancak böyle teşekkür edebilirdim.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для героя Рима.
Romalı bir kahraman için ancak bu kadarını yapabiliyoruz.
- Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
- En azından bunu yapabildim.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
O iyi bir komşuydu, bir eksiğimiz varsa ödünç veriyordu arabası bozulduğunda annemi işe götürdü bu ikramım olacaktı.
Думаю, это самое меньшее что я мог бы сделать
En azından bunu yapabilirim.
Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви.
Ivy ile oyun kurduğunu sandıktan sonra elimden en azından bu kadarı geliyor.
Это самое меньшее, что мне должны.
Bunu almaya hakkım var.
- Это самое меньшее, что мы могли сделать. - Да.
Ne yaptık ki canım?
Это самое меньшее, из того, что я мог сделать для моих избирателей.
Seçmenlerim için en azından bu kadarını yapabilirim.
Это самое меньшее, что я могла сделать.
Yapabileceğim en azından buydu.
Это самое меньшее, что я смогу сделать для вас двоих.
Bu ikiniz için yapabileceğim en ufak şey.
Это самое меньшее, что ты мне на хрен должен, Роджер.
En azından bana bir açıklama borçlusun Roger.
Это самое меньшее, что я могу сделать после всех причиненных проблем.
En azından sebep olduğum bu kadar sıkıntıdan sonra bunu yapabilirim.
Ну, это самое меньшее, что ты можешь сделать.
- En azından bunu yap bari.
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
Onun için tek yapabildiğim onu dinlemeye çalışmak.
Это самое меньшее что я могу для тебя сделать.
Hiç olmazsa bunu yapayım.
Самое меньшее, что ты мог сделать, это сказать, что ты гордишься им.
En azından onunla gurur duyduğunu söyleyebilirdin.
Понимаешь, мне кажется, что это - самое меньшее, что я могу сделать для тебя, после того, как я пихнул тебе пистолетом в лицо сегодня вечером.
Suratına silah çektiğim için en azından bunu yapabileceğimi düşündüm.
И это самое меньшее?
En düşük bu mu?
Самое меньшее, что ты, мог бы сделать так это поесть, прежде, чем попал сюда.
En azından onu buraya gelmeden yiyebilirdin.
При скорости 50 километров в секунду, это скорость наших космических зондов, нам понадобится самое меньшее 25000 лет чтобы добраться до ближайшей обитаемой планеть.
Saniyedeki hızı 50 km O bizim uzay yoklayıcılarımızın hızıdır bizim en yakın gezegene ulaşmamız Yaklaşık 25 000 yıl alır.
Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями.
İyi insanlar, birbirlerinde iz bırakırlar. En azından, doğal olarak yok olmalarını sağlayabiliriz onları kazımak ya da yeni izlerle üzerini boyamayı değil.
Самое меньшее, что я могу, это отплатить ей услугой за услугу.
En azından karşılığını böyle vereyim.
И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это...
En azından yapacağın şey...
Самое меньшее, что я могла сделать - это рискнуть своей репутацией.
En azından ben de şöhretimi risk edebilirdim bunun için.
И самое меньшее, что я могу сделать это отблагодарить тебя угостив напитком. Если ты позволишь.
Sana teşekkür etmek için en azından izin verirsen, bir içecek ısmarlayabilirim.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это поиграть со мной в игры.
Yapabileceğin en küçük şey, mahcup oyunlarımı hoş görmektir.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
Şöyle de olabilir,... sana gelecek kurşunları üzerine çekip kendini vurdurtabilir,... bu da benim tek başıma çocuk yetiştime olasığımı aza indirger.
И самое меньшее, что ты можешь сделать, тварь, это проявить элементарное уважение.
Seni domuz, en azından biraz saygı göster.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это пойти туда и пробить дырку за женщину, которая выносит ваше мусорное ведро к вашей подъездной дорожке каждый вторник!
Her perşembe günü çöp kutunu taşıyan kadın için hiç değilse şuraya kadar yürüyüp bir mühür bas!
Я нахожусь под необычайным давлением из-за этого фильма, и самое меньшее, что ты могла бы сделать, это во всем меня поддерживать.
Bu film yüzünden olağanüstü bir baskı altındayım! Hiç değilse benden desteğini esirgemeyebilirdin!
Это единственный еврейский причал во всей Санта-Барбаре, так что это было самое меньшее, что мы могли сделать.
Orası Santa Barbara'daki tek Yahudi iskelesidir. En azından bunu yapabileceğimizi hissettik.
Самое меньшее, что она может сделать, - это не сдаваться, когда...
Hiç değilse biraz sebat edip...
Эй, самое меньшее, что мы можем сделать для парня - это попытаться, верно?
En azından bunu çocuğa borçluyum değil mi?
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921