English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это самое сложное

Это самое сложное translate Turkish

82 parallel translation
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
Dünyada ki en zor parçadır bu.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Çünkü senden vazgeçmek hayatımdaki en zor şeydi..
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра. У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Yaptıklarının, hayatı sürekli ilerlemeye zorlayan bir tarafı vardır.
Это самое сложное занятие.
Yapılması en zor şeydir.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Bak, görüyor musun Jimmy senin gibi bir y.vşak için en zor kısım şu :
Это самое сложное.
Zor bir durum.
Это самое сложное, что мне доводилось делать за всю мою жизнь.
Bu hayatım boyunca yapmak zorunda kaldığım en zor şey.
А это самое сложное — не знать где он.
İşin en zor kısmı bu, nerede olduğunu bilmiyoruz.
Это самое сложное, что мне доводилось делать в жизни Терять другая всегда нелегко
Bu hayatımda yapmak zorunda olduğum en zorlu şey ama bir arkadaşlığı bitirmek asla kolay olmamıştır.
Возможно это самое сложное испытание.
Bu hayatımızdaki en önemli görev olabilir.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
İtirafıma devam ederken bu hayatımda yaptığım en zor şey.
Наверное это самое сложное решение за всю мою жизнь.
Muhtemelen hayatım boyunca aldığım en zor karar olarak kalacak.
И бывший парень, ты должна знать об этом - это самое сложное.
Oh, ve erkek arkadaş olayı, bunu gerçekten bilmelisin- - bu karışık.
И это... это самое сложное.
Esas... biraz zor olan kısmı burası.
Это самое сложное.
Bizim yaptığımız en zor işlerden biri bu.
А это самое сложное.
En zor kısmı burasıdır.
Ну.. говорят, это самое сложное. Врут.
- Bunun en zor kısmı olduğunu söylerlerdi.
Джеймс, это самое сложное решение, какое я когда-либо принимала.
James, bu hayatımda verdiğim en zor karardı.
На войне это самое сложное
Savaş hakkındaki en zor şey işte bu.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
Yaptığım en zor iş ön kolcu olmak.
Самое сложное это открытка.
En zor kısmı ise kart. Kart sizi mahveder.
Нет, самое сложное в мире это во что-то верить.
Hayır, seni aşağılamıyordum. Bir şeye inanmak dünyadaki en zor şeydir.
Это просто нереально. Это просто самое сложное, что вообще есть.
İmkansız gibi.
Это самое сложное.
Bu en zor bölüm.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Bazen en zor karar baş edemeyeceğini kabullenebilmektir.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
En zor tarafı da sorumlu olduğunu bilmek.
Это было самое сложное решение из всех.
Bu karar vermem gereken en zor şeydi.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
İşimin muhtemelen en zor kısmı.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
En zor kısmı, çıkan pisliği temizlemek.
Самое сложное в прощании - это прощаться снова и снова, каждый день.
Veda etmenin en zor yanı bunu her gün tekrarlamak zorunda olmanızdır.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
Kitabında yas tutmanın en zor kısmının ölenleri geride bırakmak olduğunu yazmıştın.
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли. Тем более, не имеешь ни малейшего понятия, откуда они возьмутся завтра.
Birilerinin gözünde'yaratici insan'olmanin ürkütücü ve en zor yani düsüncelerinizin aslinda nereden çikip geldigi ve özellikle de yarin nereden çikip gelecekleri konusunda... hiçbir fikrinizin olmamasidir.
Знаете что самое сложное в этой работе?
bu işin en zor yanı ne biliyor musun?
Вся эта еда - Я думаю, есть одна вещь, которую положить перед кем-угодно... горячий хлеб, который только из печи, он пахнет потрясающе, и это, думаю, самое сложное, от чего нужно отказаться.
Sürekli birilerinin önüne yemek konuluyor ve burada reddedilmesi en zor şey çıtır ve taze ekmekti.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Nasıl olduysa birden herşeyi unuttum hiç bir şey bilmiyordum, Akademide nasıl hayatta kalabileceğimi.
Самое сложное это самому разобраться во всём этом.
En zor kısmı da bu özelliğini benden almış olması.
Самое сложное для нее сейчас это признать тот факт, что
Şu anda onun için en zor şey sevdiği kişinin
Мы не можем их защитить. Думаю, это самое сложное в родительской доле.
Bence ebeveyn olmanın en zorlu yanı da bu.
С тех пор, это было самое сложное решение, которое я приняла в своей жизни.
O noktada, hayatımda verdiğim en zor karardı.
Самое сложное - это ожидание, я понимаю, не знать, что случится.
Biliyorum bu en zor kısım, beklemek... Ne olacağını bilmemek.
Это самое новое и самое сложное танцевальное движение, которое было придумано эстрадным хором.
Gösteri koroları dans hareketleri içindeki en yeni ve en zor hareket.
я думаю, что самое сложное в моей работе - это приказывать своим люд € м выполн € ть каждый день опасную работу. ѕереводчики : aaaaaaaaaaaaaaaa, Podruga, atever, pIv, noyellow, iKseni
İşimin en zor kısmı her gün polislere, kendilerini tehlikeye atmalarını emretmektir. Rip : Burakşahin Altyazı Hazırlama : natukh [09.05.2012]
Это было самое сложное решение в моей жизни.
Hayatımda verdiğim en zor karardı.
Самое сложное в побеге от человека, в руках которого пистолет-пулемёт, это то, что он стреляет со скоростью более 1000 выстрелов в минуту.
Makineli tabanca taşıyan birilerine karşı olmanın zorluğu,..... dakikada 1000 mermiden fazla atabilmeleridir.
Самое сложное в мастерстве актера, это использовать эмоции оставшиеся от детской травмы.
Sanatçı için zor olan çocukluk travmaları için duyusal belleği kullanmaktır.
Это время года самое сложное
Yılın bu zamanı çok zor gelir.
Самое сложное - как "Джеймс Гарнер" отреагирует на все это.
En zor kısmı, "James Garner" bunu nasıl karşılayacak.
Как общине, самое сложное - это помнить, что Господь не покинул нас.
Toplum olarak, yapmamız gereken en zor şey Tanrı'nın bizi terk etmediğini hatırlamak.
Самое сложное это не подхватить сифилис.
En büyük mücadelemiz frengiye yakalanmamak olacak.
Самое сложное в этой работе - когда ваша цель ещё не появилась, и вам приходится просто сидеть на месте и вести себя естественно.
Bu işin en zor kısmıdır, hedef görününceye kadar, işiniz orada oturmak ve doğal davranmaktır.
Самое сложное в этом это играть роль.
Bu işin en zor yanı da rol yapmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]