Он так не думает translate Turkish
134 parallel translation
- Ничего он так не думает, Мышонок!
- Onu annesi sanmıyor, Fuzzy.
Он так не думает.
Öyle olduğunu düşünmüyor.
Да? А он так не думает.
Ama o öyle düşünmüyor.
Ну, теперь он так не думает.
Pekala, şimdi öyle düşünmüyor.
- Похоже, он так не думает.
- Karısının bilmediğini sanıyor.
На самом деле он так не думает...
Öyle demek istememiştir.
Возможно, он так не думает.
Belki öyle düşünmemiştir.
Генри, я уверена, что он так не думает.
Henry, eminim böyle düşünmüyordur.
Нет, он так не думает.
Hayır, vuramaz.
- А он так не думает.
- Ama kendini öyle zannediyor.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Kafasından geçeni bilerek ve... onu bana şey deme utancından kurtarmak için...
Но Моисей, он знает что его пальцы - не розы так Моисей думает о своих пальцах "
"hem kötek yedi köpek hem kepek yedi köpek"
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
Anlamı, komşun farklı düşünüyor ya da farklı görünüyor diye, onu eleştirmemektir.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Sanırım uygun ama kadının öyle düşündüğünden emin değilim
Лионель так думает, но он не уверен.
Lionel öyle düşünüyor ama emin değil.
Нет, я так не считаю. Но он думает, что может рассчитывать на твою помощь.
Hayır öyle düşünmüyorum.Ama senden gelecek yardıma güvenebilir.
Иногда, когда я сплю, он нежно гладит меня по волосам. Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
Bazen ben uyurken parmaklarını saçımda gezdirir ve benim farkında olmadığımı zanneder.
Он думает, что сможет это сделать... но я так не считаю.
Beni koruyabileceğini sanıyor, ama ben bunu yapabileceğini sanmıyorum.
- Он же думает, что я затворница, а это не так.
Kendimi tuttuğumu sanıyor. Öyle değil elbette.
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Senin parayı çalmanla alakalı değil..,... konu ; Freddy Roman Şov'u için sana verdiği..,... koridor bileti için teşekkür etmemenmiş.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
John'un kendisi öyle düşünmüyorsa, benim öyle düşündüğümü, düşünmesini istemiyorum.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Теперь он не думает, что это так уж забавно.
Artık o kadar eğlenceli bulduğunu sanmıyorum.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Bu haldeyim çünkü kendisinden başka hiç kimseyi düşünmüyor bu!
И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал –
Onu düşüncesizlikle ve ilgisizlikle suçlayıp, böyle olacağını bilseydim gelmeyeceğimi söylediğimde de...
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
Düşündüğü gibi değil?
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Birini kaybettiklerinde, yetişkinlerin çocuklar kadar derinden acı çekmediklerini... düşündüğünü zannediyorum.
- # Loving you... - Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
En azından o öyle sanıyor, ikisi de aynı kapıya çıkar zaten.
Теперь она думает, что он никогда не простит её, и устраивает ему эту посмертную рождественскую вечеринку, это была первая идея, но ангел разбился, так что она купила ему надгробный памятник с Гавриилом в натуральную величину, дудящим в свою трубу –
Şimdi Vic'in onu asla affetmeyeceğini düşünüyor. Bu yüzden ona bir cenaze sonrası Noel partisi düzenledi. Bu arada bu bir ilk olmalı.
Странно, человек думает, что он так близок к тебе, но он даже понятия не имеет, кто рядом с тобой. Да.
İnsanların kendilerini sana yakın sanıp başından neler geçtiğini hiç bilmemeleri tuhaf şey.
Мам, он даже не думает предлагать мне работу, не так ли?
Bana iş teklifi yapmayı hiç düşünmedi bile, değil mi?
Он думает, что мы друг другу не подходим, так что забудь о свидании.
Hasegawa... Burada sözleşmeli olarak çalışıyor. Mühim hatalar yapıyor olabilir ama sözleşmesinin feshedilmesine neden olacak kadar ciddi olduklarını düşünmüyorum.
По крайней мере, он так думает.
En azından, o öyle sanıyor.
Так почему бы не позволить ему просто сказать что он думает.
Hadi ona kendini ifade etmesi için bir şans verelim.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
Her neyse. Şimdi, Almanya'da bir kız arkadaşı var. Ve bu gece onu terk etmek için arayacağını sanıyor.
Он не лжет, милая. Он действительно так думает.
Bu bir şaka değil canım, O gerçekten bu şekilde düşünür.
- Он так не думает.
- O bunu bilmiyor ama!
Я не знаю, почему он так думает.
- Niçin böyle düşünüyor bilemiyorum.
А что если ее друг - | и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, | потому что думает, что она беременна, а это не так.
Hayir! Ya onun arkadasi benim de çok yakin bir arkadasimsa ve onun hamile olmamasina ragmen oldugunu sanip bütün hayatini ona göre degistirecekse?
Он не думает как мы он не чувствует себя так как мы, если он вообще чувствует.
Bizim gibi düşünmüyor, bizim gibi hissetmiyor hiçbir şey hissetmiyor.
Очевидно, он так думает, но не знает, где тело.
Belli ki o öyle düşünüyor, ama cesedin nerde olduğunu bilmiyor.
Так, я спросил, не думает ли он, что это дороговато?
Avukata bu fiyatı pahalı bulup bulmadığını sordum.
Не так хорошо, как он думает.
Düşündüğü kadar değil.
Тем не менее, он, похоже думает, что это не так.
Ancak kendisi öyle düşünüyor gibi.
Нет, он думает не так.
Öyle düşünürsün tabii.
Ничего с ним не поделаешь, раз он так думает.
Onu inandırmazsın.
Но Дэвид так не думает. Он просто хочет решить эту проблему.
Fakat David bunu böyle görmüyor, sadece çözüm bulmak istiyor.
Он думает, что обманывает меня, но это не так.
Beni kandırdığını sanıyor ama kandıramıyor.
Я знаю, что он не думает так же хорошо обо мне.
Benim hakkımda pek iyi düşüncelere sahip değil, biliyorum.
Я уверена, это все, о чем он думает, так что даже не беспокойся.
O yüzden endişelenme.
Но возможно не так хорош, как он о себе думает.
Ama düşündüğü kadar iyi değildi.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он такой замечательный 17
он такой маленький 39
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой большой 33
он такой красивый 85
он такой замечательный 17
он такой маленький 39