Он так счастлив translate Turkish
86 parallel translation
И он так счастлив от этого.
Ve o kadar mutlu oluyor ki.
- Я сомневаюсь, но он так счастлив.
- Sanmam ama çok mutlu.
Он так счастлив.
Çok mutluydu.
Он так счастлив.
Şu an çok mutlu.
Он так счастлив.
Öyle mutlu ki.
Он так счастлив.
- O çok mutlu.
И он так счастлив сейчас.
Ve şuanda çok mutlu.
- Возможно поэтому он так счастлив.
Belki de bu yüzden o kadar mutludur.
Он так счастлив.
Ne kadar mutlu.
Находясь рядом с Гибби... он получает удовольствие, понимаешь? Он так счастлив и перевозбужден... Я хочу, чтобы он был счастлив.
o çok... çok mutlu ve enerjik ve hayır, onun mutlu olmasını istiyorum. gerçekten.
А ты находишь таких идеальных парней, а потом : "Ой, ничего не выйдет, он так счастлив".
Bu mükemmel çocukları buluyorsun, ve sonra şunu yapıyorsun, "Bu ilişki yürümeyecek, o çok mutlu." diyorsun
Как он разрывается! Он так счастлив!
Çok mutlu!
Он так счастлив вас видеть.
Sizi görünce çok heyecanlandı. Ben de.
Только посмотри на него, дорогой Он так счастлив!
Baksana aşkım, ne kadar da mutlu.
Он так счастлив, что ты здесь.
- Burada olmandan dolayı çok mutlu.
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам услугу.
Silahlardan o kadar memnun oldu ki, bize iyilik yapmak hoşuna gidecek.
Он был счастлив. Еще бы, 20 лет быть глухим. Так что он решил отпраздновать,
Çok sevinmişler ve ailece bunu kutlamaya karar vermişler.
А мой отец - он был так счастлив. что родится сын.
Bense bir oğlan istiyordum. Annemle babamın dört oğlu olmuştu.
Он был так счастлив в тот момент. Даже слишком счастлив.
Çok mutluydu hatta neredeyse haddinden fazla mutluydu.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Ponce de León kadar güzel çıkarsa memnun olurum.
Он действительно счастлив, что находится здесь. Не так ли?
Burada olduğu için gerçekten çok mutlu.
Просто, знаешь, я не думала, что он будет счастлив так скоро.
Sadece, Bu kadar kısa sürede çok mutlu olmasını kastedmedim.
Так у меня появится отличная возможность показать ему, как я счастлив... -... что он женится на Шерри.
Sherry ile evleneceği için mutlu olduğumu göstermenin en iyi yollu bu.
Тебе так трудно поверить, что он может быть счастлив?
Sahiden mutlu olduğuna inanmak bu kadar zor mu?
Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
Ve dedi ki ; dünyanın bu kadar güzel olduğunu, bu yaşında öğrenmiş.
Видели бы вы моего ребёнка. Он был так счастлив. Он покорял всех своей улыбкой.
Bebeğimi görmeliydin, o kadar mutluydu ki kalbini eritecek bir gülümsemesi vardı.
Я был молод, счастлив и кому-то был так нужен в этом мире, что он меня сфотографировал.
Gençtim, mutluydum ve bu dünyada birisi resmimi çekecek kadar bana değer veriyordu. "
Я бы не хотел прожить жизнь так, как он, потому что не все время он был счастлив
Onun hayatını yaşamak istemezdim. Çünkü mutlu değildi.
Он был горд и счастлив в тот день. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. - Хватит, не говори так.
O gün kendiyle gurur duyuyordu sen eve şölenine gidemeyecek kadar uyuşmuş olarak gelene dek.
- Он будет так счастлив.
- Çok mutlu olacak.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Çünkü ölmeden önce, eğer bu, dedikleri gibi bir şey ise, bana ulaşmak ve mutlu olduğunu bana haber vermek için bir yol bulacağına dair bana söz verdi.
Он был просто счастлив. Он так разволновался, я его еле спать уложил.
Çok eğlendim, süperdi, gerçekten.
Он был счастлив зная, что ты так думаешь но это как раз-таки он избегал твоих визитов.
Öyle düşünmenden memnundu, ama ziyaretlerini korkuyla bekleyen oydu.
Он не был так счастлив с тех пор, когда был маленьким мальчиком.
Küçüklüğünden bu yana hiç bu kadar mutlu olmamıştı.
Он был так счастлив услышать меня.
Benim sesimi duyduguna çok sevinmisti.
Он был так счастлив на следующее утро, понимаешь?
Biliyor musun, o, ertesi sabahları çok keyifli olurdu. Biliyorum.
Он никогда не был так счастлив.
Daha önce bu kadar mutlu olmadı.
Плюс, это бы действительно расстроило Теда, а так он наконец-то счастлив...
Ayrıca Ted'in keyfini yerine getirdi. En sonunda mutlu.
О, да, он правда так счастлив, что вернулся.
Evet, o dönmekten dolayı çok memnun.
И если так было, он был счастлив.
Ve o noktaya geldikleri an Clouzot memnun oluyor, " Güzel, başlayabiliriz.
Так он мне сказал. Говорит,... что был бы счастлив умереть за тебя! И что он думает и мечтает о тебе... днём и ночью.
Senin uğruna, memnuniyetle ölebileceğini ve gece gündüz seni düşlediğini söyledi.
Он был так счастлив.
O kadar mutluydu ki.
Так что он пошел к единственному человеку который счастлив помочь ему избежать этого
Bu yüzden de düzelmesi için ona seve seve yardım edeceğini bildiği tek kişinin yanına gitti.
Так же как Вы забеременели после его операции, чтобы он был счастлив.
Aynı sırf onu mutlu etmek için hamile kalman gibi.
Он был так спокоен и счастлив, что я просто не могла заставить себя двинуться.
Yatağına götürmeye kıyamadım.
ќн не вопил. ќн радовалс €, он был так счастлив.
O, kutlama çığlığı atıyordu.
И теперь у меня он был. Я был так счастлив.
Sonunda olmuştu, çok mutluydum.
Он был так счастлив, говорил, с ним ничего не может случиться.
O kadar mutluydu ki, ona hiçbir şeyin zarar veremeyeceğini söylerdi.
Он ведь счастлив, живя где-то ещё? Это так?
Ma Ru Oppayı gördün değil mi büyükanne?
Он был так счастлив.
Çok mutluydu.
Он никогда ещё не был так счастлив.Поверь мне.
Hiç bu kadar mutlu olmamıştı, inan bana.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19