English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она забавная

Она забавная translate Turkish

114 parallel translation
Она забавная, обожаю!
Sana tapıyorum. O kadar tatlısın ki.
Я знаю эту песню, она забавная.
Bu geceye kadar vaktin var.
Да, она забавная.
Çok eğleniyorum.
Она забавная и самоироничная.
Matrak. Kendimle dalga geçmiş olacağım.
Она забавная.
Epey eğlenceli.
Она забавная, умная, мы сработались с первого раза.
Komik, akıllı, ve uğraşmadan birbirimizi anlayabiliyoruz.
- Да, ну, ты сказала, что она забавная и я...
- Tabi, evet, güzel olduğunu söylemiştin, yani...
Знаешь, она умная, она забавная, она понятия не имеёт, как она красива, и она всегда говорит то, чего ты не ожидаешь.
Sürekli hiç beklemediğin şeyler söylüyor. Sürekli beni şaşırtıyor.
Нет, нет, она забавная..
Hayır, hayır. Eğlenceli biri.
Ну, она забавная.
Bu çok komik.
Когда она раздражена, она забавная.
Kızdığında ise eğlenceli.
Я выбрал бронзовую кукушку. Она забавная. Хочешь посмотреть?
Bronze Kahuku'yu seçtim.Komik. Görmek ister misiniz?
- Да, она забавная.
Onu sevdim.
Она думает, что она забавная, но серьёзно, я никогда этого не наблюдал.
Komik olduğunu sanıyor ancak açıkçası esprilerini şimdiye dek hiç anlayamadım.
Она забавная. Я не твой брат.
O komik şeyler söylüyor.
Она забавная.
Komik biriydi ya.
Ну, она умная, она забавная и она, ну, - раз в девять горячее его.
Ayrıca ondan aşağı yukarı dokuz kat daha çekici.
Она забавная, правда?
- Hoş kız.
Она забавная и...
Bunu görmen lazım.
Она забавная, с сумасшедшинкой, и всегда была рядом.
Eğlenceli, çılgın ve daima yanımda.
Она забавная.
Kız komik.
Она забавная.
Komikti.
Она забавная девчонка.
Komik bir kızsın.
- Она забавная.
- Bence komikti.
Она забавная.
Merhaba.
Она была так прелестна, так совершенна. Такая забавная.
Çok güzeldi çok becerikli, çok eğlenceli.
Глупая или нет... но она была ужасно забавная.
Çocukça ya da değil ama çok komikti.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом. Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Beyni hasar görmüş bir kızla ilgili şaka yapmam size garip görünse de o aslında yaşam dolu bir kızdır.
Она просто красивая, замечательная, забавная, остроумная герла... любящая, сексуальная, крутая, и немного сумасшедшая девчонка... и я абсолютно обожаю ее.
O sadece güzel, harika, eğlenceli, zeki... seven, seksi, tırnak gibi, küçük esrarengiz kız... tabi ki ona tapıyorum.
Она такая забавная.
Biliyor musun, bence komik.
Помимо факта, что она красивая, умная и забавная, как ты знаешь?
Güzel, zeki ve komik olmasının yanında, nereden biliyorsun?
- Да, она такая забавная. - Книжная ярмарка 97-го... что ты сказала тому грубому покупателю - ах!
97'deki kitap fuarında, o kaba müşteriye söylediklerin çok güzeldi.
Она трогательная, простая, чувственная, забавная...
İçten ve akıcıydı. Duygu dolu, eğlenceli.
Она очень забавная.
Çok eğlencelidir.
Как мило, что ты спросила, забавная история, она собиралась стать администратором в госпитале, но не хотела иметь людей таким способом.
Sorman büyük incelik. Ne komik, değil mi? Hastane yöneticisi olmaya karar vermiş ama insanları böyle düzmekten zevk alamıyormuş.
Знаешь, мне пришла в голову одна забавная мысль. Мужчинам это нравится. В самом конце, когда они оказываются вместе и, возможно, лежат в кровати, может, она делает что-то такое.
Aslında bir fikrim var, sonunda, bir araya geldiklerinde belki de böyle bir kanepededirler belki kız şöyle bir şeyler falan yapar.
Она просто забавная. Разве мать Линни не забавная, Ричард?
Lynnie'nin annesi müthiş değil midir Richard?
Она очень забавная, Эмили.
Evet, gerçekten harikadır Emily.
Забавная она. Бекка?
Çok komik gerçekten.
Она была забавная.
Tam bir çizgi roman hastasıydın.
Она такая забавная, не так ли?
Ne kadar da komik biri, değil mi?
Она очень забавная.
Oldukça komikmiş aslında.
Она правда забавная?
O kadar komik mi ki?
Она такая забавная.
Kendisi çok neşeli.
Она всегда такая забавная?
Her zaman bu kadar eğlenceli midir?
Она тоже забавная, Антон.
Bir de esprili, Anton.
Она для меня как забавная, эксцентричная тетя, которой у меня никогда не было.
Benim için hiç sahip olmadığım eğlenceli çılgın teyzem gibidir.
И она была забавная.
Eğlenceli biriydi.
Она... забавная.
Eğlenceli bu seferki.
Нет, она самая милая, самая забавная... она только... только пожалуйста сделайте все, чтобы она поправилась.
Hayır, o en tatlı, en komik, o sadece... -... lütfen iyi olduğuna emin olun.
Да, она очень забавная когда просит денег, и уморительная, когда ей нужно у меня пожить.
Evet, para isterken çok komiktir. Kalacak bir yer ararken tam komedyendir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]