Она заслуживает translate Turkish
569 parallel translation
И я не настаиваю. Она заслуживает счастья.
Bu mutluluğu hak ediyor.
Она заслуживает того, чтобы знать
Bayan Cole. Bilmeye hakkı var.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Evli bir adamdan daha iyi birini hak ediyor.
Она заслуживает это.
Daha iyi bir evi hak ediyor.
Я смотрю в зеркало и.... Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Aynaya baktığımda saçlarım filan daha yumuşak olsaydı, çünkü o bunu hak ediyor.
Вода не касалась её кожи 8 месяцев. Это - то, что она заслуживает.
- 8 aydır bedenine su da değmemiştir.
Она заслуживает большего.
Bayan Ree için bir fatura almalıyım.
Она заслуживает "ребенка Розмари".
Bir bebek musonunu hakediyor. Rosemary'nin bebeğini hakediyor.
Она заслуживает успешного будущего.
Bırak hak ettiği başarıya sahip olsun.
А может, она заслуживает отповеди?
Bilmiyorum, belki de bunu hakediyor.
Она заслуживает вашей преданности и защиты.
Sadakat ve yardımınıza en çok onun hakkı var.
Баффи исполняется 17 только однажды, она заслуживает вечеринки.
Bufly sadece bir kez 17 yaşına girecek ve partiyi hak ediyor.
Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
Bence sizin gibi salakların konuşmalarınızdan daha çok şey hak ediyor.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
O sözde gecelerin yaratığını hak ediyor.
Она заслуживает быть запертой в невидимом ящике, унесенной воображаемым ветром и...
Görünmez bir kutuya konup hayali bir rüzgarla savrulmayı hakediyor. Bütün vücudunu...
Она заслуживает лучшего.
O kız daha iyisini hak ediyor.
Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Gördün mü? Senin sayende. Abartısız, değil mi?
Ну что ж, она пришла в этот зал и она заслуживает этого.
Bu odaya geldi ve buna hak kazandı.
Я думаю, что она заслуживает счастья, и, знаешь, я могу дать ей это.
Ama bence mutlu olmayı hak ediyor ve ben onu mutlu edebilirim.
Значит, она заслуживает Нобелевской премии.
Öyleyse, Nobel Ödülünü hak etmiş.
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего.
Tüm samimiyetimle, o her şeyi hak ediyor.
- Она заслуживает.
- Evet, Tamam. Evet, hak ediyor.
Она заслуживает большего.
Bundan çok daha fazlasını hak ediyor.
Она заслуживает пыток до последнего вздоха.
Son nefesine kadar acı çekmeli.
Неужели она не заслуживает внимания?
Ve şimdi, bu kız her şeye değer mi?
Если бы оно было, я бы открыл, она этого заслуживает Она великолепна.
Nezaket, sandviçler. Bir şişe şampanya açmadığına çok şaşırdım. Olsaydı, açardım.
* И заставляет тебя думать, что она не заслуживает тебя?
* ve seni haketmediğini mi düşüniyorsun?
А следовательно, суем ей под нос маленькие гастрономические "радости". Она ведь их заслуживает.
Çünkü onun için diyetler hazırlıyorsak, aslında onu hak ettiği küçük sürprizleri kendisine vermesini sağlamak içindir.
Послушай, она не заслуживает девишник.
Bak, bir bebek partisini ( duşunu ) haketmiyor.
- Да. Она не заслуживает того, что вы делаете.
- Evet, öyle ve senin yaptıklarını hakketmiyor.
Значит, она глупа и заслуживает такую участь.
Öyleyse o bir aptal ve başına gelenleri hakkediyor. Şimdi beni dinle Yeto, ya da adın neyse.
она заслуживает большего.
Sanırım o daha iyilerini bulabilir.
Она явно не заслуживает этого статуса.
Haketmediği bir konum. Hepsi de blöf.
Разве она не заслуживает счастья?
Mutluluğu hak etmiyor mu?
Разве она не заслуживает любви?
Sevgiyi hak etmiyor mu?
Клингонская Империя на грани смерти. И, по-моему, она того заслуживает.
Klingon İmparatorluğu ölüyor ve bence ölmeyi hak ediyor.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Eğer kızımla evlenirsen onun hak ettiği şekilde ona destek olacak mısın?
Добрую половину из вас я знаю меньше, чем мне хотелось бы а другую половину люблю вдвое меньше, чем она того заслуживает.
Yarınızı yeterince tanıyamadım ve yarınızdan azını hakkettiği kadar sevebildim.
Такая красивая и самоотверженная женщина, как ты, заслуживает парня, который бы любил ее так же сильно, как она любит его.
Senin kadar fedakâr ve güzel bir kadın, bu sevginin karşılığını verebilecek birini hak ediyor.
Потому что она любит тебя и заслуживает большего.
Çünkü o seni seviyor ve daha iyisini hak ediyor.
Когда пара распадается, женщина заслуживает право на часть жизни, которую она помогала создавать.
Bence, bu çok iyi bir fikir.
Очень талантливую молодую женщину, которая заслуживает жить в мире, для которого она предназначена.
Kendisine anlam ifade eden bir hayatı hakeden yetenekli bir genç bayan.
Она не заслуживает сюсюканья.
Şirinliği hak etmiyor.
Она подставит его, и как я полагаю, он это совершенно заслуживает
Malcolm'u kendi işleri için kullanıp bir kenara atacak.
Нет, я должен ей рассказать. Она это заслуживает.
Hayır, ona söylemeliyim.
Она не была моей любимицей, но такого никто не заслуживает.
Sevdiğim bir insan değildi, ama kimse bunu hak etmiyor.
Если он не видит насколько она прекрасна, значит он её не заслуживает.
Değerini anlamıyorsa ona layık değildir.
Правильно, и она этого заслуживает.
Evet, hak ediyor zaten.
Не заслуживает она такого сына!
O çocuğu hak etmiyor.
Такие люди как ты... Люди, как эти. Никто из вас не заслуживает того, что она могла дать вам.
Senin gibi bunlar gibi insanların hiçbirisi, onun verebileceklerini haketmediniz.
она заслуживает лучшего 31
она заслуживает большего 19
она заслуживает того 21
заслуживает 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она заслуживает большего 19
она заслуживает того 21
заслуживает 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27