English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не стоит забывать

Не стоит забывать translate Turkish

68 parallel translation
Не стоит забывать имя человека, спасшего твою жизнь.
Size iyilik yapanın adını unuttunuz!
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Bu müstesna adamın tam bir inzivada çalışmış olduğunun unutulmaması gerekir.
Здесь только не стоит забывать об одном...
Burada unutmaman gereken şey...
Не стоит забывать и о тиранозаврах, они будут преследовать нас, если почувствуют угрозу себе и детенышу. Нет, нет.
Yavruları için bir tehdit oluşturduğumuzu düşünürlerse, T. Rex'ler de peşimize takılabilir.
Об этом факте не стоит забывать.
Onu yok saymana müsaade edemem!
Не стоит забывать о чрезмерных
Fransa ve İspanya'dan gelen tehlikelere maruz kalmıştır.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Unutmayalım ki, kısa süre önce okyanusta neredeyse hiç balık kalmamıştı ve dünya nüfusunun yarısı açlık tehlikesiyle karşı karşıyaydı.
И ещё, не стоит забывать... что Кейти заговорила в 16 месяцев, чего не случается... у отсталых детей.
Bunu biliyoruz. Katie onunla 16 aylıkken konuşmaya başlamış. Gerizekalı kategorisine giremez.
-... не стоит забывать про источник.
-... kaynağına bir bak.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
Ama her nasılsa işler o şekilde gelişmedi. Unutma ki, Woodmen'da çok iyi bir işim ve bakmam gereken bir ailem vardı.
Тебе не стоит забывать свои полицейские обязанности.
Polislik görevlerini unutmamışsın.
И, конечно, не стоит забывать о мороженом.
Ve birilerinin konuşmalarında'dondurma'sözü geçtiğine eminim.
К тому же, не стоит забывать про реакцию общественности.
Sonra halktan gelecek tepkileri de düşünmen lazım.
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Majesteleri unutmamalı ki, aynı zamanda sizden çalıyordu. Ve Fransız çıkarlarını İngiliz çıkarlarından üstün tutuyordu.
Ну, не стоит забывать о связи между ними...
Onların ilişkileri vardı, Michael.
Не стоит забывать о вероятности найти фетишиста, помешанного на растяжках.
Olası kırışıklık fetişistleri için kapıyı açık bırakmalısın.
И, думаю, не стоит забывать о том, что ради любви он пошел на великую жертву.
Ve sanırım aşkı için yaptığı bu fedakârlığa saygı duyuyorsunuzdur.
Может, мне не стоит забывать об этом лишь потому, что мне не нравится то, что оно говорит обо мне.
Belki de bu seferkine inanmama sebebim hakkımda söylediklerinin hoşuma gitmemesidir.
И не стоит забывать все эти дурацкие войны, на которые мы их посылаем.
Onlari gonderdigimiz aptal savastan bahsetmiyorum bile.
Потому что не стоит забывать, что один раз я тебя уже убила.
Çünkü unutma ki seni zaten bir kez öldürdüm.
'Но не стоит забывать...' '.. что играя с Бразилией в такую же жару,'и на большей высоте над уровнем моря,'наши игроки показали лучшие результаты...'
Brezilya karşısında bugüne kadar belki de en iyi performansımızı çıkardığımız maçı da unutmamamız gerek,... biz de yüksek irtifada ve benzer sıcaklıkta oynamıştık.
София, со всем уважением, не стоит забывать причину, по которой мы сюда прибыли.
Sophia, yanlış anlama ama, buraya geliş nedenimizi aklımızdan çıkarmayalım.
Думаю, вам не стоит забывать, что оно символизирует пенис.
Bence bunun penisi temsil etme olasılığını kabul etmelisiniz.
Но каким бы не был ваш День святого Валентина, Не стоит забывать, что в прошлом, Этот день был резней.
Ama sevgililer günü size ne getirirse getirsin, bazı yıllar getirdiği toplu katliam olabilir.
Не стоит забывать, что предел погрешности в этом случае около 98 %. А мог быть выше.
Bu şeyde hata payının % 98 olduğunu unutmayalım.
И не стоит забывать о главном событии дня.
Evet, ve günün en önemli başarısını unutmayalım.
Пока что, не стоит забывать, что он президент.
O zaman kadar ona Başkan vekili gibi davranmayı unutma.
Однако, не стоит забывать и о Стефане.
Müsaade eder misin? Stefan'ı da unutmayalım.
Не стоит забывать, что украденный пенни был обнаружен в 10 дюймах от твоего лба, когда мы тебя взяли.
Unutmayalım diye söylüyorum, seni enselediğimizde çalıntı sent, kalın kafatasından 25 cm. uzağında bulundu.
Да, мы конечно можем начинать с чего захотим, но не стоит забывать, что на сцене будем только мы вдвоём.
Yani, evet, her şarkı üzerinde bir şey yapabiliriz, ama unutma. Sadece biz gideceğiz.
О некоторых манерах не стоит забывать.
Bazı görgü kuralları gereklidir.
Мерлин, на свободе разгуливает опасная колдунья, да и про саксов не стоит забывать.
Ortalıkta tehlikeli bir büyücü dolaşıyor Merlin. Saksonlardan bahsetmiyorum bile.
Мы можем... Я просто хочу сказать, что нам не стоит забывать,
Biz... söylemek istediğim sadece, unutmamalıyız ki,
Мне кажется, не стоит забывать о том, что в стране сейчас выборы идут.
Ayrıca hâlihazırdaki seçimleri de düşünmemiz gerekiyor.
Не стоит забывать и о нескольких геройских поступках, способствующих нашему делу.
Bu mektupta muhteşem olaylara vesile olan kahramanlığın genel davranışlarından bahsedilmiyor.
Не стоит забывать, откуда ты родом.
Nereden geldiğini unutmak iyi değildir.
Но не стоит забывать, что полицейские тоже люди :
Ama onların da insan olduğunu asla unutmayın :
Мег, я рада, что вы с отцом хорошо проводите время, но не стоит забывать о своих приоритетах.
Meg, babanla iyi vakit geçirdiğine çok seviniyorum ama önceliklerinin önüne geçmesine izin verme.
Факт, который не стоит забывать.
Hatırlanması gereken bir gerçek.
Не стоит забывать, что дружелюбный ИИ тоже может быть опасен, так же как и враждебно настроенный.
Sözde dost bir süper yapay zekanın en az düşman olan kadar tehlikeli olabileceğini asla unutmayın.
Не стоит забывать выпускной вечер.
Mezuniyet geceni de unutmamışsındır herhalde?
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Aşıklar önce ayrılır, sonra biraraya gelirler.
Нет, об этом забывать не стоит.
Unutmasan daha iyi edersin.
Вы можете забыть все, чему я вас учил, но этого забывать не стоит...
Eğer ileride, öğrettiklerim içinden bir tek bunu hatırlayacak olsanız da... bunu hatırlayın çocuklar, olur mu?
Не стоит жить в мечтах и забывать о реальной жизни.
Hayallere bağlanmak ve yaşamayı unutmak iyi değildir, Harry.
Но одну вещь забывать не стоит.
Ama unutmaman gereken bir şey var.
Во-первых, мир перенаселен, не стоит об этом забывать.
Öncelikle, dünya nüfusu çok arttı. Bunu unutmayalım.
В Москве в середине и конце 1930х годов политические процессы были не просто показательными, они были также и театральными представлениями, не стоит об этом забывать.
Fakat bence bu naif bir okuma olur. "Daha güçlü görünmek istiyorum çünkü gerçekte zayıfım." Peki neden bunu tersinden okumuyoruz?
Но не стоит забывать и об энергии ветра.
Rüzgar enerjisi uzun zamandır zayıf olmakla itham edilmiştir.
Но не стоит забывать и об энергии ветра.
Ya rüzgar enerjisi...
Кроме того, не стоит забывать о его матери.
Anneyi de düşünmek zorundasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]