English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оно такое

Оно такое translate Turkish

386 parallel translation
Оно такое.
Gerçekten var.
Но оно такое деликатное!
Çok lezizmiş.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Gözleri öyle parlak ki Aydınlatabilir Paris'i
Оно такое одинокое.
Ama orada tek başına sıkılıyor.
Я знаю. Оно такое пластиковое.
Plastiğe benziyor.
Если сэр всецело откажется перерезать мне горло за то, что оно такое старое. [понимаю, что чушь, но он так сказал]
Çok yaşlı olduğumdan boğazımı kesmezseniz tabii.
Оно такое же.
Hala her zamanki gibi.
Оно такое красивое. Если бы мне сказали : "Выбирай любое кольцо и оно будет твоим", то я бы выбрала это.
Tüm dünyanın yüzükleri önümde olsa... benim seçeceğim yüzük de bu olurdu.
Оно такое тесное.
Oh, bu çok dar.
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
Çünkü Lippman durumuna üzüldü, ve duygularını incitmek istemedi. - Çok kötü. - Küçük parmak şirin olabilir ama ne işe yarıyor ki?
Хотел заказать филе "Миньон", но оно такое дорогое.
Fileto alacaktım ama, çok pahalıydı.
Оно такое правильное, Отто.
Geometrik bir isimdir. Otto.
Может оно не такое хорошее, как первое, но лучше, чем совсем ничего.
Ilki kadar iyi olmasa da hiç yoktan iyidir.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Su üzerinde durduğu sürece, ne olduğu umurumda bile değil.
Когда мы падали, я видел его лицо, оно было такое удивлённое.
Hatırlıyorum, düşerken, yüzünün tam ortasına baktım, çok şaşırmış gözüküyordu.
- Теперь есть такое имя и оно мое.
- İşte bu benim ismim. - Hayır, değil.
А сейчас оно высокое, почти такое же высокое, как человек.
Şimdiyse bir insan kadar uzun.
Да, но оно именно такое, как решили вы.
Evet ama senin yazdıklarınla birebir aynı.
Оно... Оно не совсем такое... как было в книге, я его немного усовершенствовала.
Kitaptakine pek benzememiş, değil mi?
Я не знаю, где такое место, Но знаю, на что оно должно быть похоже.
Neresi olacağından emin değilim ama nasıl bir yer istediğimi biliyorum.
Оно не такое, как всё остальное.
Bu diğer her şeye benzemiyor.
Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
Çok kötü olmadığından emin misin?
У меня такое чувство, что они или оно могли бы уничтожить нас на месте, если бы захотели.
Biz burada dururken onlar veya o bizi yok edebilir gibi geliyor eğer onlar veya o isterse.
Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Yine de, size bu derece tesir etmesi için de bir sebep yok.
- Что такое? Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Şimdi gitti, Kaptan ama bir uzaylıyı emanet bırakmış gibi.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Bunun ne olduğunu veya nereden bulduğumu bilmiyordum hiç ama önemli olabileceğini düşündüm.
Оно у него всегда такое.
Hep böyle görünür.
Такое случается. Но "Юная Амели" прекрасное судно, оно выдержит любые бури.
Jeune Amelie güçlü bir gemidir ve ben iyi bir patronum.
- Я не знаю как. Оно не такое как мы, понимаете?
Çünkü o bizden tamamen farklı.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой Оно открывает рецепторы в спинном и головном мозге которые дают сигналу проникнуть внутрь
Sinir sisteminin şiddet gösterimine verdiği tepkiden yola çıkarak beyindeki ve omurgalarındaki reseptörleri açıp Videodrome sinyalinin içine işlemesini sağlıyor.
Если оно по вкусу такое же Мне всё равно сбалансированы они или нет.
Eğer tadı bu kadar berbatsa elektrolitlerimin dengeli olup olmaması umurumda değil.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Ne olduğunu bilmiyoruz, ama çok büyük bir şey ve bir amacı var gibi duruyor.
- Такое впечатление, будто оно идет следом за девочками.
- Kızların peşinden gitmiş gibi görünüyor.
Такое впечатление, будто оно здесь нарочно...
Bu şey kazaymış gibi görünmüyor. Kasıtlı gibi gözüküyor.
Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды.
Sabır ödüllendirilmesi gereken, büyük bir erdemdir.
Он говорит, у тебя такое развитое воображение, что теперь оно тебя использует.
Çok büyük bir hayal gücün varmış, sana engel olmaya başlamış.
Такое место есть, Камилла. Оно твое.
O yer var Camille.
Моя мама ошибалась насчет чудес света. Такое чудо бьiло только одно, и оно лежало у меня на спине.
Tek bir çekim gücü vardı ki o da sırtımda yatıyordu.
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим
Biliyorsunuz bu Noel şeyi sandığım kadar zor değil ve neden bu kadar çok eğleniyorlar bu tek bir kişiye bağlı olmalı
Это такое красивое произведение... оно не должно исчезнуть.
Bu müzik öylesine güzel ki... Böyle şeyler yok edilmemeli.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
Ağladığını görmek öyle rahatlatıcıydı ki.
Оно было такое чистое и прозрачное... это было как будто было 2 неба. одно над другим.
Çok berraktı Jenny, sanki üstüste iki gökyüzü varmış gibi duruyordu.
Другими словами, вы не знаете что это такое и работает ли оно?
Başka bir deyişle, ne olduğunu ve nasıl çalıştığını bilmiyorsun.
Потому что там, куда я направляюсь я сделаю такое, что оно мне понадобится.
Çünkü gittiğim yerden yeniden dönüp gelmem gerekecek.
Еще одно существо, такое как Опекун, находится где-то в космосе, и оно может доставить нас туда намного быстрее.
Başka bir yerlerde, bizi evimize hızlı bir şekilde gönderebilecek başka bir, bakıcı daha var.
Оно не такое липкое.
Daha az yapışkan oluyor.
Гентацу, голубое небо такое Высокое и ясное, не имеет значения как оно далеко...
Gentatsu, gökyüzü temiz ve berrak, ne kadar uzak olduğu önemli değil.
Оно уже не такое красное.
Sadece yüzümün geri kalanı daha çok kızardı, çünkü çok sinirliyim. Şimdiden kızarıklığı azalmaya başladı.
Это такое... Оно большое.
Çok büyük.
Оно же такое огромное.
Bu çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]