English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе больно

Тебе больно translate Turkish

1,764 parallel translation
Тебе больно?
Acıyor mu?
Я детектив. И если ты не будешь уважать это, я сделаю тебе больно.
Buna saygı göstermezsen ben de canını yakarım!
- Я знаю, что сделал тебе больно. Я знаю, но пожалуйста!
- Seni üzdüğümü biliyorum, ama lütfen!
Хочешь чтобы мы сделали тебе больно?
Sana zarar vermemizi mi istiyorsun?
Подожди секунду. Я не сделаю тебе больно!
- Bekle bir saniye, sana zarar vermeyeceğim.
Это говорит мне, что кто-то делал тебе больно, Наталья.
Sana birisi zarar veriyor demek, Natalia.
Тебе больно?
- Acıyor mu?
Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, мне придется сделать тебе больно.
Soruma cevap vermezsen, canını yakacağım.
Ты сожалеешь, но не можешь извиниться оттого тебе больно и... ты вернулся ты, потому что беспокоился за меня?
Çok üzüldün, ama bunu söyleyemedin, yani incindin... ve... benim için endişelenip, geri döndün, değil mi?
Бо Бэ? Где тебе больно?
Nereni yaraladın?
Тебе больно?
İyi misin?
Тебе больно?
Canın mı yanıyor?
Не хочу делать тебе больно.
Seni incitmeyi hiçbir zaman istemedim, Erik.
Прости, я делаю тебе больно?
Canını yakmıyorum ya?
- Я сделал тебе больно?
- Canını yaktım mı?
Не хочу сделать тебе больно.
Canını acıtmak istemiyorum.
Тебе больно.
Canını acıttım.
Она больше не сделает тебе больно.
Artık seni incitemeyecek.
Спиной вверх и ляг ровненько, можешь зажать ногами, сделай вид что тебе больно.
Sırtüstü. Bunu sıkıca tutuyorsun. Acı çekiyorsun.
что они не забрали ничего лишнего... не трогайте это... тебе больно.
Kontrol edip sana ait bir şeyi götürmediklerinden emin ol. Hey, ona dokunma! Bebeğim.
Доверься мне, я не сделаю тебе больно.
Güvensene bana, canın yanmayacak.
Послушай, я знаю тебе больно, ты зол, и... и ты имеешь право на все это.
İncindiğini, kızdığını biliyorum. Haklısın.
Я не хотела сделать тебе больно.
Kalbini kırmak istemezdim.
Парни раньше делали тебе больно, но я говорю тебе, я не такой.
Başkaları kalbini kırdı daha önce. Ama ben öyle değilim.
Что тебе больно, что это самая тяжелая в мире вещь - доверять кому-то настолько, чтобы позволить ему иметь свои секреты..
Acı verdiğini. Birine sırrını anlatacak kadar güvenmenin çok zor bir şey olduğunu.
Я не хотел сделать тебе больно.
Seni incitmek istemedim.
И я надеюсь, что тебе так же больно, как мне.
Ve umarım bu onu incitir, tıpkı senin beni incittiğin gibi.
- Больно тебе? - Не по лицу.
- Artık gözünden belli olur, değil mi?
Пока мы работали над делом, ты ни разу не вспомнил про своего брате Джо, я знаю, это тебе просто больно вспоминать, но не натвори глупостей.
Jackie. Dinle beni. Bütün dava, söylemediğin kardeşin hakkında Joe, ve biliyorumki bu senin içini kemiriyor, fakat aptalca bir şey yapma.
Говорил тебе - смеси больно уж дорогие!
Sana kek hamurunun çok pahalı olduğunu söylemiştim.
Я знаю, это больно. Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Ama geçmişini arkanda bırakmak zorundasın.
Тебе будет больно выслушать его?
Onunla görüşmek seni üzer mi?
Тебе не больно?
- Acıyor mu?
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.
Ve aylar ya da yıllar geçtikten sonra artık sizi acıtmadığını fark edersiniz.
Когда я с тобой это весело и волнующе, но ты даже не знаешь, что ты - часть моего плана. И хотя я сожалею, что втянул тебя в это, даже зная, что причиню тебе боль, что тебе будет больно.
Seninle olmak, çok eğlenceli ve hareketli, ama planımın bir parçası olduğunu bile bilmiyorsun, ve incineceğini bile bile... seni bu işe bulaştırdığıma pişmanım...
Радуйся, что из-за больной руки тебе мало досталось, а то и прибить бы могла.
Bugünlük sadece tekme attığım için mutlu ol. Yoksa seni öldürmüştüm.
Тебе, наверное, очень больно.
Gerçekten yaralanmışsın.
- Тебе совсем не больно?
- Gerçekten acımıyor mu?
Я терпелив, потому что тебе больно.
Yeterince hava aldım.
Тебе не больно? - Матушка, откуда ты узна...
Bir yerine bir şey olmadı ya?
Но я знаю, что тебе... больно из-за неё.
Fakat onun yüzünden acı çektiğini biliyorum.
Кон Ук... причинил тебе боль, но и я сделала ему очень больно.
Gun Wook senin duygularını incitti ben de Gun Wook'un duygularını incittim.
Это больно. Что дать тебе в награду?
Senden bi ödül istiyorum
Да, но тебе же не бьıло больно.
Son sefer iyi gitmedi ama.
Поэтому хотя тебе сейчас очень больно, думаю, это к лучшему.
Dolayısıyla, çok acı çektiğin halde bunu yapmamız lazım.
- Я тебе сделала больно?
- Acıttım mı? - Hayır.
Тебе наверно ужасно больно.
Çok acıyordur.
Эм, хорошо, это закон физики когда, например, если ты делаешь что-то чтобы ранить кого-то, потом, закон Вселенной будет работать против тебя до тех пор, пока тебе не будет больно.
Fizik kanunudur mesela eğer birine zarar verecek bir şey yaparsan ta ki sen de zarar görene kadar evren kanunu da sana karşı işler.
Я хочу помочь тебе, Лемон, но эта неделя уж больно неподходящая.
Sana yardımcı olmak istiyorum Lemon, ama bu hafta olmaz.
Тебе и правда должно быть больно.
Gerçekten acı çekiyor olmalısın.
Потому что однажды тебе может быть больно, ты можешь влюбиться
Çünkü incinebildiğim zaman sevebilirsin de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]