English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остаться здесь

Остаться здесь translate Turkish

2,244 parallel translation
ведь я не могу остаться здесь навечно.
Sonuçta sonsuza kadar burada kalamam.
Мы можем просто... остаться здесь и практиковаться до того времени, когда мы поедем.
Bunu biliyorum ama evliliğimize düzgün bir başlangıç yapmak istiyorum. Bende tatlım ama evliliğimiz yüzünden işin bozulursa düzgün başlayamayız.
Спасибо. Эй. детка, я... я просто хочу остаться здесь и э... насладиться видом.
- Bebeğim ben burada kalıp, manzaranın tadını çıkaracağım.
Мой командир считает, что я должен остаться здесь еще на пару дней.
Komuta subayım bir iki gün daha dinlenmemi istiyor.
Не будет ли мудрее остаться здесь...?
Burada kalmak daha akıllıca olmaz mı, ta ki- -
А почему я не могу остаться здесь?
Neden burada kalamıyorum?
Аарон, тебе надо остаться здесь.
Aaron, sen burada kalmalısın.
Могу я остаться здесь?
Burada kalabilir miyim?
Да, очень, потому что я говорила правду, когда сказала, что намерена остаться здесь,
Evet, şaşırtıcı değil mi? Çünkü burada kalmak istediğimi her söylediğimde sana karşı dürüsttüm.
Ну, почему бы мне не остаться здесь с Арло, а ты позаботишься об остальном?
Ben Arlo'yla burada kalayım sen de diğer işle ilgilen.
Тебе надо было остаться здесь, ты мог попасть в ловушку.
Gitmemeliydin. Tuzak olabilirdi.
- Спасибо, что разрешил мне остаться здесь.
- Kalmama izin verdiğin için teşekkürler.
Я собираюсь остаться здесь в летнем домике, а ты можешь жить в городе.
Ben burada kalacağım ve sen de şehirde kalabilirsin.
Могла остаться здесь...
Burada kalabilirsin.
Призрак может остаться здесь по собственной воле.
Ruhlar isterseler ruh olarak kalırlar. Onları böyle ele geçiremezsiniz.
Они сказали остаться здесь.
Televizyon burada kalmamızı söyledi.
Нам нужно, остаться здесь пока они не начинут спасать людей, ясно?
İnsanlar kurtarılmaya başlayana kadar burada kalmamız gerekiyor.
Слушай, Эмма, просто остаться здесь, с нами.
Dinle Emma, bizimle kal.
В теории, мы могли бы просто остаться здесь.
Teorik olarak, burada kalabiliriz.
Ты должна остаться здесь, под моей защитой.
Senin burada güvende olman gerekiyor, seni koruyabileceğim bir yerde.
Тебе нужно продать, чтобы остаться здесь.
Burada kalmak için onu satmak zorundasın.
Но ты всё равно хотел остаться здесь со мной, правда?
Ama burada benimle olmayı tercih ederdin, değil mi?
Еще раз спасибо за то, что позволила мне остаться здесь
Burada kalmam izin verdiğin için tekrar teşekkürler.
Тебе придётся остаться здесь.
Burada kalıyorsun. Hoşça kal.
Я должен остаться здесь.
Çünkü hepimiz buraya aidiz.
Ладно, все равно тебе придется остаться здесь и прикрыть меня.
Yine de burada kalıp, yerime bakmak zorundasın.
Хотел бы я остаться здесь навсегда.
Keşke sonsuza dek burada kalabilseydim.
Вы обязаны остаться здесь и убедить его исполнить свой долг.
Onun burada kalıp görevini yapmaya iknâ etmekle yükümlüsün.
Остаться здесь, в этом заброшенном торговом ряду?
Bu köhne mekanda mı kalmak istiyorsun?
И если она есть, я хочу остаться здесь с тобой.
Var olsa bileydi,... Ben burada olmak isterdim o an. Seninle birlikte burada.
- Нам нужно остаться здесь.
- Artık buradan gitmemiz lazım.
Но я туда не хочу, я хочу остаться здесь...
Gitmek istemiyorum. Burada kalmak istiyorum.
Она прилетала только на каникулы и остаться здесь она никак не может...
Buraya tatile geldi, kalması işleri çok karıştırır. Kalmasını istemiyor musun?
Надо остаться здесь до полуночи.
Gece yarasına kadar bunlarla beraber kalalım.
Ты должен остаться здесь, со своим народом.
Yüreğinin ait olduğu yerde yani halkının yanında kalmalısın.
Послушай, дорогуша, Я хотел бы остаться здесь Denny's-и бороться с вами, но я вижу, наш челнок уже починили.
Bana bak tatlım burada kalıp ağzını yüzünü dağıtmayı çok isterdim ama servisimizin tamirinin bittiğini söylemeye geldim.
Так, я не могу остаться здесь на ночь? Слушай, мы сказали Трою, что он может остаться. Мы не бережем диван на случай, если ты объявишься.
Peki bu gece burada kalabilir miyim?
Я не могу остаться здесь.
Burada kalamam.
Нет, я должна остаться здесь.
Hayır. Burada kalmalıyım.
Пожалуйста, могу я остаться здесь?
Burda kalabilir miyim?
Нам придется остаться здесь.
Burada beklememiz gerekecek.
Если мы постараемся, то сможем остаться здесь.
Eğer çalışırsak, burada kalabiliriz.
- Я должна остаться здесь, в Хекубе.
- O yüzden Hecuba'da kalmalıyım.
Я хочу остаться здесь, с Альфредом.
Burada Alfred'le kalmak istiyorum.
Ты хочешь здесь остаться?
- Niye buraya geldik?
Я не могу остаться здесь.
- Burada kalamam.
Если бы это зависело только от меня, тогда я бы позволил им здесь остаться.
Tamamen bana bağlı olsaydı, o zaman muhtemelen burada kalmasına izin verirdim.
Остаться бы здесь.
Çok güzel olurdu.
Сначала я планировала остаться всего на день или два, но сейчас подумываю, чтобы погостить здесь подольше.
Normalde birkaç gün kalmayi planlamistim ama simdi biraz daha kalayim diyorum.
Как вам известно, он сам решил здесь остаться.
Bildiginiz üzere burada kalmayi isteyen kendisiydi.
Ты не можешь здесь остаться.
Burada kalamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]