English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По тебе

По тебе translate Turkish

14,411 parallel translation
- Я буду скучать по тебе.
- Ben seni özleyeceğim.
Я скучал по тебе.
Seni çok özledim.
Мне жаль, и я буду скучать по тебе, Дилан, но прощай.
Üzgünüm ve seni özleyeceğim Dylan ama hoşça kal...
Я скучал по тебе.
- Seni özledim.
Поверишь ли ты, если я скажу что скучала по тебе?
Seni özledim desem inanır mısın?
Я уже говорила, возможно, я просто по тебе скучала.
Söyledim sana, belki de sadece seni özledim.
Нда... Мэтт, Я... Должна сказать, я по тебе ни капли не скучала.
Matt, ben seni gerçekten özlememişim.
Я тоже по тебе скучал.
Ben de seni özledim.
Скучаю по тебе.
- Seni özledim.
Когда твой отец сказал, что скучает по тебе, я поверила ему.
Baban seni özlediğini söylediğinde ona inandım.
Ты хочешь поймать его... тебе нужно начать мыслить как преступник.
Onu yakalamak istiyorsan bir suçlu gibi düşünmeye başlaman lazım.
Но, если она рано пойдет спать, а тебе будет не уснуть...
Ama gece erken uyursa ve uyuyamazsan...
Если ты хочешь вернуть браслет, тогда тебе придётся играть по моим правилам с этого момента.
Bilekliğini geri istiyorsan bundan sonra benim kurallarıma göre oynayacaksın.
Он, должно быть, по-настоящему тебе доверяет.
Sana çok güveniyor anlaşılan.
Я должен был, по крайней мере, попытаться позаботиться о тебе.
Sizi korumaya çalıştım.
Хорошо, пойду сделаю тебе завтрак.
Ben şimdi kahvaltı hazırlayacağım.
Знаешь, ты уже долго читаешь. Почему бы тебе не пойти наверх и не вздремнуть?
Ne zamandır okuyorsun Yukarı çıkıp biraz uyusana?
Норма, я... я женюсь на тебе, если ты по-прежнему хочешь.
Norma, evleneceğim seninle hâlâ istiyorsan.
Почему бы тебе не пойти наверх и принять ванную, пока я готовлю ужин?
Ben yemeği hazırlarken sen yukarı çıkıp banyo falan yapsana?
Пойдем, я скажу тебе в исповедальне.
Gel, kabinde söyleyeceğim.
Если ты думаешь, что я буду разговаривать с тобой по-другому, потому что ты Папа, то позволь я тебе кое-что скажу, Ленни. Этого никогда не будет.
Papa oldun diye seninle farklı konuşacağımı sanıyorsan şu kadarını söyleyeyim, Lenny, çok beklersin!
Почему бы тебе не пойти со мной, сынок?
Benimle gelsene sen genç. Pardon.
Ну, знаешь, по крайней мере тебе не нужно его увольнять.
Çok sinir bozucuydu.
Норман, я не понимаю о чем ты говоришь. Единственная причина по которой ты здесь это моё незнание, как помочь тебе.
Burada olmanın tek sebebi sana nasıl yardım edeceğimi bilmemem.
- По фамилии надо было, он тебе брат что ли?
- Soyadıyla kaydedebilirdin.
Тебе нужно пойти вниз.
Aşağı inmen gerek.
Почему бы тебе не пойти в мой кабинет и не помочь мне с бумагами?
Ofisime gelip evrak işlerine yardım etmeye ne dersin?
Почему бы тебе не по мучать меня еще не много прежде чем ты покончишь с собой?
Kendini öldürmeden önce.. .. bana biraz daha işkence etmek istemez miydin?
Так что если ты скажешь, где находится Тристан я по крайней мере позволю тебе умереть быстро
Yani bana Tristan'ın yerini söylersen.. .. ölümün hızlıca olur.
Не пробовал поспать хотя бы раз? Тебе на пользу пойдет.
Neden hayatında bir kez olsun uyumayı denemiyorsun?
Тебе не кажется, что нужно пойти к его матери?
Gidip annesiyle konuşman gerekmiyor mu sence?
Кстати, тут по утрам подают овсянку, так что я попрошу тебе порцию побольше.
Mahkumlara sabah yulaf ezmesi veriyorlar. Söyleyeyim de sana biraz fazla versinler.
По-моему, тебе не помешает компания.
Sanırım yanına eşlik edecek birini alabilir.
Сказать тебе по правде...
Sana gerçeği söyleyeyim.
Если идет дипломатическая миссия, тебе стоит пойти.
Eğer diplomatik bir görev varsa sen gitmelisin.
Давай я тебе по буквам все разъясню.
Hadi senin hatırına ağzımdaki baklayı çıkarayım.
Барт, судя по твоему личному делу, тебе нужно особое внимание.
Bart, dosyana göre ilave yardıma gereksinimin var.
Да ладно тебе, ты бегаешь по этому городу, будто это тир.
Hadi ama bu şehirde sanki senin lanet atış alanınmış gibi koşturuyorsun.
Если, по какой-то причине, мое участие мешает тебе ответить на вопрос... мешает отомстить... что же, это твой выбор.
İşin içinde olmam, cevap ve intikam alma arzunuza engel oluyorsa seçim sizin.
Я просто спрашиваю, согласишься ли ты пойти на встречу, которую я тебе устрою в ближайшее время?
Sadece sormak istiyorum ki, yakın bir gelecekte bir toplantı ayarlamam uygun olur mu?
Я не могу тебе позволить начать войну по неверным причинам.
Yanlış nedenlerden bir savaş başlatmana izin veremem.
Не это причина, по которой я рассказал тебе.
Bu yüzden sana söylemedim.
Я скучал по тебе, бро.
Özledim seni be kanka.
Да, почему бы тебе не пойти и не побеспокоить их.
Evet, gidip onları rahatsız etsene.
А я, в свою очередь, предоставлю тебе свои услуги по делу Пальметто, да?
Karşılığında da Palmetto konusunda hizmetlerimi sunacağım, tamam mı?
Пойду... принесу тебе немного льда.
Şimdi biraz buz lazım sana.
Почему бы тебе не пойти и взять свои вещи.
Gidip eşyalarını alsana.
Но если ты пойдёшь со мной, я покажу тебе всё, что захочешь.
Sen de benimle birlikte gelirsen görmek istediğin her şeyi gösteririm.
Люцифер, может быть тебе нужно пойти домой?
Lucifer, belki eve gitsen iyi olur.
Почему бы тебе не пойти вперед и не открыть тот сейф?
Kalkıp şu kasayı açar mısın, dostum?
Когда мы выберемся отсюда, я напомню тебе о нашей политике по поводу торгов с террористами.
Buradan gider gitmez politikamızın teröristlerle anlaşmaya karşı olduğunu hatırlatacağım size.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]