Ещё чего translate Turkish
2,751 parallel translation
- Ещё чего.
- Hayır, gitmiyorsun.
Съездим в центр, сходим на концерт или ещё чего.
Şehre iner, konsere filan gideriz.
Ещё чего!
Kabul edemem.
Я пойду домой, пока ещё чего не натворил.
Daha beter etmeden eve gideyim ben en iyisi.
Послушай, малышка, мне жаль Джо и ее семью, правда жаль, но... я еще много чего могу сделать в этом направлении.
Dinle tatlım, cidden Jo ve ailesi için çok üzülüyorum. Cidden üzülüyorum ama bu durumda yapabileceğim fazla şey yok. Gitmem gerekiyor.
- ГГБ и еще чего-нибудь.
- GHB, ya da ne varsa.
Чего вам ещё угодно?
- Daha ne isteyebilirsiniz ki?
Чего мне ещё хотеть?
Daha ne isteyebilirim ki?
Хочешь воды или чего-нибудь еще?
Su falan ister misin?
Я никуда не уйду, но я начал кое-что, от чего не могу сбежать и это очень важно, что ты все еще веришь в меня.
Bir yere gittiğim yok, ama yarım bırakamayacağım bir işe başladım. Ve çok da önemli. Bana inanmaya devam et.
Тут... ещё много чего предстоит сделать, но оно того стоит. — Мама, можно я...
Düzeltimesi gereken çok şeyi var ama umut vaadediyor.
И он сказал ещё кое-что, чего также не говорил.
Ardından, daha önce hiç söylemediği başka bir şey daha söyledi.
Люди всё ещё приходят в наш магазин просто сказать, до чего сильно они ненавидят этого гадёныша...
İnsanlar sürekli dükkanıma gelip ne kadar nefret ettiklerini söylüyorlar o küçük pi... Başkomiser.
Тут у меня повсюду пятна, от еды, от меня, ещё от чего-то.
Ve bilirsiniz üstümde lekeli kıyafetler yemek artıkları ve içimden çıkan şeyler falan...
Я не знаю чего еще ты от меня хочешь.
Benden daha ne istiyorsun bilmiyorum.
И все равно, я еще могу понять, почему он послал сюда тебя, маршала, но вот меня? Мне казалось, что у нас с ним отношения более дружеские. — С чего бы это?
Senin kim olduğunu dikkate alırsak seni neden buraya yolladığını anlayabiliyorum, fakat benim Josiah'yla daha iyi bir arkadaşlığım var sanıyordum.
Для чего еще друзья?
Arkadaşlar başka ne içindir?
И еще много чего другого.... тысяча других ужасных унижений. Я просто не подумал.
Şu an aklıma gelmeyen diğer onur kırıcı hareketlerden bahsetmiyorum bile.
Я уверена тебе еще много чего нужно наверстать.
Eminim arayı kapatmayı istediğin bir sürü şey vardır.
Еще в 1968 году Леонард получил пятерку по Починке Дисковых Телефонов, после чего он брал только курсы, по которым ставится зачет / незачет, чтобы сохранить идеальный средний показатель.
1968 yılında, Leonard, Rotary Telefon Bakımı'ndan "A" almış. O günden beri diğer derslerden kalıp geçerek mükemmel not ortalamasını koruyor.
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Seni hala neden koruyor olduğumu anlamadın. Ama bir gün anlayacaksın.
Из-за чего еще?
- Başka ne yüzden?
Последствия чего, еще одного рейса 197?
Neyin sonucu bir başka 197 sefer sayılı uçağın mı?
Я. И знаешь, чего ещё со мной не случается?
Ben, tamam mı? Başka ne olmadım biliyor musun?
В смысле, чего бы ему просто не сделать ещё?
Yani, neden bir tane daha üretmiyordu?
Я думаю, это часть чего-то еще, знаешь, попытка воссоздать что-то.
Bence bir şeylerin parçası, biliyorsun yeni bir şey yaratmaya çalışmak gibi.
Я не знаю что я могу сказать тебе, чего ты еще не знаешь.
Zaten bilmediğiniz ne söyleyebilirim bilmiyorum.
Принести кофе или еще чего?
- Kahve falan ister misin?
После того как я вступлю в права наследования, у меня будет достаточно, чтобы покрыть долг, и много чего ещё.
Bu miras geldikten sonra onu karşılamam için yetecektir, hatta kalır bile.
Ты хочешь содовой или еще чего-нибудь?
- Soda filan ister misiniz?
Хорошо, хотите увидеть еще чего-нибудь интересного?
Başka şeyler de görmek ister misin?
Чего ты еще хочешь?
Daha ne istiyorsun?
Чего еще ты хочешь?
Daha ne istiyorsun?
Все еще теплая, для чего бы она ни была тебе нужна.
Hala sıcak, her ne işine yarayacaksa.
Мы должны остановить его, пока он еще чего-нибудь не натворил.
Birilerine daha fazla zarar vermeden onu uyutmalıyız.
Чего ещё тебе нужно? Манифест в письменном виде?
Daha ne istiyorsun, yazılı bir bildiri mi?
Думаю, вы забываете, что я все еще владею половиной бара И я ничего не продаю, если это то, чего вы от меня ожидаете.
Bence barımın yarısına hâlâ sahip olduğumu unutuyorsun ve satmıyorum, eğer beklediğin buysa.
Надо заказать столик, организовать еще кучу чего, брат.
Rezervasyon yaptırmak için atmadığım takla kalmadı.
Типа чипсов или еще чего?
Cips filan?
Из члена польется гной или еще чего-нибудь.
Ve de çükünden irin akacak.
♪ Но чего они еще не знают ♪
# Onların bilmediği ise #
♪ то чего они еще не знают ♪
# Onların bilmediği #
Люди, чего еще вы хотите?
Daha ne istiyorsunuz be?
Сейчас, когда мы в милях от, ну, от чего-нибудь, вы не возражаете направить это куда-нибудь еще?
Şu anda medeniyetten kilometrelerce uzakta olduğumuz için acaba rica etsem, şu silahı başka bir yere doğru tutar mısın?
С чего бы с ними разговаривать, разве что хотите нанять еще одного?
Eğer ikinciye ihtiyacınız yoksa, neden araştırmacılarla görüşesiniz?
Может это из-за того, что в тебя стреляли, или реабилитации, или чего-нибудь ещё, но ты сдал.
Vurulduğun için mi yoksa rehabilitasyon yüzünden mi bilmiyorum ama sen o oyunu kaybettin.
Что-нибудь ещё, от чего я должен отказаться?
Vaz geçmem gereken başka bir şey var mı?
А это не нарушение обычая или еще чего-нибудь?
Geleneklere filan aykırı değil, değil mi?
Мне пришлось предложить эксклюзив свадебных фотографий Колдвела и еще много чего до конца их с трудом огранизованного брака. - Но учитывая, что поставлено на карту...
Caldwell'lerin düğününde ve tüm önemli günlerinde bir tek onların fotoğraf çekme izni olacağını söyledim ama yaşadığımız sorunu düşününce...
Или чего-то еще.
Ya da kim olacaksa.
Чего еще ты хотел от меня?
Benden daha fazla ne istedin?
еще чего 204
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26