Представили translate Turkish
303 parallel translation
- Представили, Брюс?
- Göremiyor musun Bruce?
Но мы представили это как убийство.
Ama biz cinayetmiş gibi davrandık.
ј также, если вам интересно, человек которого мы вам представили, как окружного прокурора'арви, был адвокатом штата оннектикут, по имени'омер аммингс.
Size Eyalet Savcısı Harvey olarak gösterdiğimiz adamın aslında Connecticut'lı bir hukukçu olan Homer Cummings olduğunu bilmek ilginizi çekebilir.
Нас недавно официально представили друг другу.
En sonunda resmi olarak tanıştırılıyoruz.
Что случилось после того, как вы представили доктора Чамли Харви?
Dr. Chumley'yi Harvey'yle tanıştırdıktan sonra ne oldu?
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Adamlarının saçma raporu için Madam Grandfort'tan özür dilemem gerekecek.
Вы представили себя во всей красе, вы всех провели.
Bir gösterişle girdin, her şeyi ele geçirdin.
Сегодня мы представили вам драму основанную на одном из самых ярких рассказов Аделы Роджерс Сент Джонс
Bu akşam sizlere Adela Rogers St. John'un en etkili hikayelerinin birinden uyarlanan bir dram sunduk.
Вас уже представили наследному принцу, мистер Лесли?
Prensle tanıştınız mı, bay Leslie? Hayır, o şerefe erişemedim.
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
Görevimizin barışçıl olduğuna ilişkin kanıtları size sunduk.
Вы не представили меня очаровательной половине вашей команды.
Mürettebatınızın sevimli üyesiyle beni tanıştırmadınız.
Кажется нас не представили.
Sanırım, tanıştırılmadık.
Боб и Нэнси представили его нам.
Bob ve Nancy tanıştırmıştı bize.
Вы хотели бы, чтобы вас представили кому-то из моих гостей?
- Konuklardan tanışmak istediğin birisi?
Представили.
Gönderildi.
Помните, как нас представили на аукционе?
Açık arttırmada görüştüğümüz günü hatırlıyor musun?
А когда он сделал это, всё представили как несчастный случай
Ve başardığında, lanet bir kaza oldu. Ne bok yediğini bilmezdi.
В отличие от злой угрозы, какими марсиан представили Герберт Уэллс и Орсон Уэллс в "Войне миров", марсиане Лоуэлла были благородными, полными надежд и даже в чем-то обожествленными.
Lowell'in Marslıları, H. G. Wells ve Orson Welles tarafından sunulan Dünyalar Savaşı'ndaki gibi art niyetli bir tehditten çok farklı olarak tehlikesiz ve iyimser, hatta biraz tanrısallardı.
Мне кажется, в наше время стало меньше упоминаний о странных объектах в небе больше историй о контактах с предполагаемыми инопланетянами, как та история Бетти и Барни Хилл, что мы представили.
Gördüğüm kadarıyla bugünlerde göklerde garip cisimler görüldüğüne dair birkaç söylenti,... ve dünyadışı varlıklarla karşılaşıldığına dair birçok iddia var. Tıpkı bizim canlandırdığımız Betty ve Barney Hill dosyasında olduğu gibi.
Если бы мы представили, что песни горбатых китов исполняются на тональном языке, тогда количество бит в одной песне равнялось бы информации, содержащейся в "Илиаде" или в "Одиссее".
kambur balinaların notalı bir düzende şarkı söylediğini hayal edersem bir şarkıdaki bilgi bit sayısı ilyada odessa kitabındaki harflar kadar olur.
Спасибо, что представили вашу жену.
Eşinizle tanıştırdığınız için teşekkürler.
Двое кубинцев представили его, Как Леона Освальа.
İki Kübalı onu Leon Oswald olarak tanıtıyor.
Но теперь я не уйду. - Фрэнка представили к званию генерала.
- Generalliğe namzet gösteriliyordu.
- Представили, хорошее слово.
- Namzet, güzel kelime.
Не могло ли быть так, что Вы просто представили...
Basitce söylemek gerekirse hayal olamaz mı...?
" ак что € гул € ю за его счет. ћен € не представили.
Şişko Saso'nun bana borcu var, ama ödemeyi geciktiriyor.
Меня представили жене султана.
Hanım Sultan'a sunuldum.
Как я понимаю, Вас представили к назначению на должность офицера оперативного контроля.
- Harekat için tavsiye edildin.
Вчера меня представили его матери.
Dün annesiyle tanıştırıldım.
Я хочу, чтобы вы представили Маленькую девочку.
O küçük kızı... gözünüzde canlandırmanızı istiyorum.
Представили, отец?
Bunu tasvir edebiliyor musunuz Peder?
Что ж, вы оба представили очень убедительные аргументы.
İkiniz de inandırıcı argümanlar sundunuz.
Вы представили убедительный аргумент, капитан.
İkna edicisiniz Kaptan.
Они представили шестизначную сумму, вот это круто.
Altı rakamlı bir miktar ki bu kesinlikle harika.
Вы мне сами его представили. Правда?
- Siz tanıştırmıştınız.
- Мы знакомы, но нас не представили.
Çok yakındık ama hiç tanıştırılmadık.
Представили себе возможности.
İhtimalleri düşünsenize.
К твоему сведению, меня только что представили своего рода, гм... чудовищу из шкафчика.
Bilgin olsun, bir tür dolap canavarının saldırısına uğradım.
Но они придумали хитрые законы и представили себя жертвами.
Ama yasaları suçluyorlar ve kendilerini kurban gibi gösteriyorlar.
Вы представили факты так, чтобы усугубить впечатление.
Siz iddia makamının en önemli tanığısınız ve kanıtları daha yıpratıcı olmaları için biraz çarpıttınız, değil mi?
Я хочу, чтобы вы представили себе проблему, которая беспокоила вас всю неделю.
Sizi bütün hafta rahatsız eden problemi...
Не думаю, что нас представили.
Resmi olarak tanıştırılmadık.
Парни за моей спиной здорово потрудились и заслуживают того, чтобы их представили, на сначала давайте поприветствуем особых гостей, которые присутствуют в этом зале.
Herkese selam! Arkamda çok çalışkan rockçılardan oluşan harika bir grubum var ve hepsini tanıtmak istiyorum ama öncelikle seyirciler arasında tanıtmak istediğim bazı özel misafirlerimiz var.
Похоже, программа включилась, когда майора Грема представили Персусу.
Binbaşı Graham Per'sus ile tanıştırıldığında, program devreye girdi.
Вы представили довольно сложную программу.
Özellikle zor bir program seçmişsiniz.
Родители представили результаты медосмотра за год до этого.
Ailesi bir yıl önce geçirdiği bir fiziksel imtihan bulmuşlar.
Нас не представили.
Henüz tanışmadık.
Странно, что Ти и Мод не представили нас друг другу!
Ti ve Maud bizi hiç tanıştırmadılar.
Джинджер представили Никки и Дженнифер всему городу... как простых Оззи и Гариетту. Джордж Вашингтон родился... Но всё ещё было мило и спокойно.
George Washington'un doğum tarihi...
Теперь я хочу, чтобы вы представили себя на игровой площадке делающего то, что вы там делаете. Хорошо.
Güzel.
Мы представили на рассмотрение записи двух свидетельских показаний.
İki ifadenin kopyalarını sunduk, Sayın Yargıç.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36